1
Livre de la généalogie de Jésus-Christ, fils de David, fils d’Abraham.
2
Abraham engendra Isaac ; Isaac engendra Jacob ; Jacob engendra Juda et ses frères ;
3
Juda engendra Pharès et Zara, de Thamar ; Pharès engendra Esron ; Esron engendra Aram ;
4
Aram engendra Aminadab ; Aminadab engendra Naasson ; Naasson engendra Salmon ;
5
Salmon engendra Booz, de Rahab ; Booz engendra Obed, de Ruth ; Obed engendra Jessé ; Jessé engendra David, qui fut roi.
6
Le roi David engendra Salomon, de celle qui avait été femme d’Urie ;
7
Salomon engendra Roboam ; Roboam engendra Abias ; Abias engendra Asa ;
8
Asa engendra Josaphat ; Josaphat engendra Joram ; Joram engendra Ozias ;
9
Ozias engendra Joatham ; Joatham engendra Achaz ; Achaz engendra Ézéchias ;
10
Ézéchias engendra Manassès ; Manassès engendra Amon ; Amon engendra Josias ;
11
Josias engendra Jéchonias et ses frères, au temps de la déportation à Babylone.
12
Et après la déportation à Babylone, Jéchonias engendra Salathiel ; Salathiel engendra Zorobabel ;
13
Zorobabel engendra Abiud ; Abiud engendra Eliacim ; Eliacim engendra Azor ;
14
Azor engendra Sadoc ; Sadoc engendra Achim ; Achim engendra Eliud ;
15
Eliud engendra Éléazar ; Éléazar engendra Mathan ; Mathan engendra Jacob ;
16
Jacob engendra Joseph, l’époux de Marie, de laquelle est né Jésus, qui est appelé Christ.
17
En tout donc, depuis Abraham jusqu’à David, quatorze générations ; et depuis David jusqu’à la déportation à Babylone, quatorze générations ; et depuis la déportation à Babylone jusqu’au Christ, quatorze générations.
18
Or la naissance du Christ eut lieu ainsi. Marie, sa mère, étant fiancée à Joseph, avant qu’ils habitassent ensemble, il se trouva qu’elle avait conçu de l’Esprit saint.
19
Mais Joseph, son époux, étant un homme juste, et ne voulant pas la diffamer, résolut de la renvoyer secrètement.
20
Et comme il y pensait, voici qu’un ange du Seigneur lui apparut en songe, disant : Joseph, fils de David, ne crains pas de prendre avec toi Marie, ton épouse ; car ce qui est né en elle vient du Saint-Esprit.
21
Elle enfantera un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus ; car il sauvera son peuple de ses péchés.
22
Or tout cela arriva pour que s’accomplît ce que le Seigneur avait dit par le prophète, en ces termes :
23
Voici, la vierge concevra, et elle enfantera un fils, et on lui donnera le nom d’Emmanuel ; ce qui signifie : Dieu avec nous.
24
Joseph, réveillé de son sommeil, fit ce que l’ange du Seigneur lui avait ordonné, et prit son épouse avec lui.
25
Et il ne l’avait point connue quand elle enfanta son fils premier-né, auquel il donna le nom de Jésus.
1
Jésus étant donc né à Bethléem de Juda, aux jours du roi Hérode, voici que des Mages d’Orient vinrent à Jérusalem,
2
disant : Où est le roi des Juifs, qui vient de naître ? car nous avons vu son étoile en Orient, et nous sommes venus l’adorer.
3
Or le roi Hérode, l’apprenant, fut troublé, et tout Jérusalem avec lui.
4
Et rassemblant tous les princes des prêtres et les scribes du peuple, il s’enquit d’eux où devait naître le Christ.
5
Et ils lui dirent : À Bethléem de Juda ; car il a été ainsi écrit par le prophète :
6
Et toi, Bethléem, terre de Juda, tu n’es certainement pas le plus petit des chefs-lieux de Juda, car c’est de toi que sortira le chef qui régira Israël mon peuple.
7
Alors Hérode, ayant appelé secrètement les Mages, s’informa d’eux avec soin du temps où l’étoile leur était apparue.
8
Puis, les envoyant à Bethléem, il dit : Allez, informez-vous avec soin de l’enfant ; et lorsque vous l’aurez trouvé, faites-le-moi savoir, afin que moi aussi j’aille l’adorer.
9
Lorsqu’ils eurent entendu le roi, ils partirent. Et voici que l’étoile qu’ils avaient vue en Orient allait devant eux, jusqu’à ce que, arrivée au-dessus du lieu où était l’enfant, elle s’arrêta.
10
Or, en voyant l’étoile, ils se réjouirent d’une très grande joie.
11
Et, entrant dans la maison, ils trouvèrent l’enfant, avec Marie sa mère, et, se prosternant, ils l’adorèrent ; puis, ayant ouvert leurs trésors, ils lui offrirent pour présents de l’or, de l’encens et de la myrrhe.
12
Et ayant reçu en songe l’avertissement de ne pas retourner auprès d’Hérode, ils revinrent par un autre chemin dans leur pays.
13
Lorsqu’ils furent partis, voici qu’un ange du Seigneur apparut en songe à Joseph, disant : Lève-toi, prends l’enfant et sa mère, et fuis en Égypte, et restes-y jusqu’à ce que je te parle ; car il arrivera qu’Hérode cherchera l’enfant pour le faire mourir.
14
Joseph s’étant levé, prit l’enfant et sa mère durant la nuit, et se retira en Égypte.
15
Et il y resta jusqu’à la mort d’Hérode, afin que s’accomplît ce que le Seigneur avait dit par le prophète, en ces termes : J’ai rappelé mon fils d’Égypte.
16
Alors Hérode, voyant qu’il avait été joué par les Mages, entra dans une grande colère ; et il envoya tuer tous les enfants qui étaient à Bethléem et dans tous ses environs, depuis l’âge de deux ans et au-dessous, selon le temps dont il s’était enquis auprès des Mages.
17
Alors s’accomplit ce qui avait été dit par le prophète Jérémie, en ces termes :
18
Une voix a été entendue à Rama, des pleurs et de grandes lamentations ; c’est Rachel pleurant ses enfants, et elle n’a pas voulu être consolée, parce qu’ils ne sont plus.
19
Mais Hérode étant mort, voici qu’un ange du Seigneur apparut en songe à Joseph, en Égypte,
20
et dit : Lève-toi, prends l’enfant et sa mère, et va dans le pays d’Israël ; car ceux qui en voulait à la vie de l’enfant sont morts.
21
Joseph, s’étant levé, prit l’enfant et sa mère, et vint dans le pays d’Israël.
22
Mais ayant appris qu’Archélaüs régnait en Judée, à la place d’Hérode son père, il craignit d’y aller ; et, averti en songe, il se retira dans la province de Galilée.
23
Et il vint habiter dans une ville appelée Nazareth, afin que s’accomplît ce qui avait été dit par les prophètes : Il sera appelé Nazaréen.
1
En ces jours-là, Jean-Baptiste vint, prêchant dans le désert de Judée,
2
et disant : Faites pénitence, car le royaume des cieux est proche.
3
C’est lui qui a été désigné par le prophète Isaïe, lorsqu’il dit : Voix de celui qui crie dans le désert : Préparez le chemin du Seigneur, rendez droit ses sentiers.
4
Or Jean avait un vêtement de poils de chameau et une ceinture de cuir autour de ses reins ; et sa nourriture était des sauterelles et du miel sauvage.
5
Alors Jérusalem, et toute la Judée, et tout le pays des environs du Jourdain, venaient à lui ;
6
et ils étaient baptisés par lui dans le Jourdain, confessant leurs péchés.
7
Mais voyant beaucoup de pharisiens et de sadducéens qui venaient à son baptême, il leur dit : Race de vipères, qui vous a appris à fuir la colère qui va venir ?
8
Faites donc de dignes fruits de pénitence.
9
Et ne prétendez pas dire en vous-mêmes : Nous avons Abraham pour père. Car je vous déclare que Dieu peut susciter de ces pierres des enfants à Abraham.
10
Car déjà la cognée est mise à la racine des arbres ; tout arbre donc qui ne produit pas de bon fruit sera coupé et jeté au feu.
11
Moi, je vous baptise dans l’eau, pour la pénitence ; mais celui qui doit venir après moi est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de porter ses sandales. Lui, il vous baptisera dans l’Esprit-Saint et dans le feu.
12
Il a son van dans sa main, et il nettoiera son aire ; et il amassera son blé dans le grenier, mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s’éteindra pas.
13
Alors Jésus vint de la Galilée au Jourdain, auprès de Jean, pour être baptisé par lui.
14
Mais Jean l’écartait, en disant : C’est moi qui dois être baptisé par vous, et vous venez à moi !
15
Mais Jésus, répondant, lui dit : Laisse faire maintenant ; car c’est ainsi qu’il convient que nous accomplissions toute justice. Alors Jean le laissa faire.
16
Or Jésus, ayant été baptisé, sortit aussitôt hors de l’eau. Et voici que les cieux lui furent ouverts, et il vit l’Esprit de Dieu qui descendait comme une colombe, et qui vint sur lui.
17
Et voici qu’une voix du ciel disait : Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui je me suis complu.
1
Alors Jésus fut conduit dans le désert par l’Esprit, pour être tenté par le diable.
2
Et lorsqu’il eut jeûné quarante jours et quarante nuits, il eut faim.
3
Et le tentateur, s’approchant, lui dit : Si vous êtes le Fils de Dieu, dites que ces pierres deviennent des pains.
4
Jésus répondit : Il est écrit : L’homme ne vit pas seulement de pain, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu.
5
Alors le diable le transporta dans la cité sainte, et le plaça sur le haut du temple ;
6
et il lui dit : Si vous êtes le Fils de Dieu, jetez-vous en bas ; car il est écrit : Il a donné des ordres à ses anges à ton sujet, et ils te porteront dans leurs mains, de peur que tu ne heurtes ton pied contre une pierre.
7
Jésus lui dit : Il est aussi écrit : Tu ne tenteras pas le Seigneur ton Dieu.
8
Le diable le transporta encore sur une montagne tout à fait élevée, et lui montra tous les royaumes du monde et leur gloire ;
9
et lui dit : Je vous donnerai toutes ces choses, si, vous prosternant, vous m’adorez.
10
Alors Jésus lui dit : Retire-toi, Satan ; car il est écrit : Tu adoreras le Seigneur ton Dieu, et tu le serviras lui seul.
11
Alors le diable le laissa, et voici que les anges s’approchèrent, et ils le servaient.
12
Quand Jésus eut appris que Jean avait été mis en prison, il se retira en Galilée ;
13
et ayant quitté la ville de Nazareth, il vint habiter à Capharnaüm, ville maritime, sur les confins de Zabulon et de Nephthali,
14
afin que s’accomplît ce qui avait été dit par le prophète Isaïe :
15
Le pays de Zabulon et le pays de Nephthali, la voie de la mer, le pays qui est au delà du Jourdain, la Galilée des nations :
16
ce peuple qui était assis dans les ténèbres a vu une grande lumière, et sur ceux qui étaient assis dans la région de l’ombre de la mort la lumière s’est levée.
17
Dès lors Jésus commença à prêcher, et à dire : Faites pénitence, car le royaume des cieux est proche.
18
Or Jésus, marchant le long de la mer de Galilée, vit deux frères, Simon, appelé Pierre, et André son frère, qui jetaient leurs filets dans la mer, car ils étaient pêcheurs.
19
Et il leur dit : Suivez-moi, et je vous ferai devenir pêcheurs d’hommes.
20
Et eux aussitôt, laissant leurs filets, le suivirent.
21
Et de là, s’avançant plus loin, il vit deux autres frères, Jacques, fils de Zébédée, et Jean son frère, dans une barque avec Zébédée leur père, réparant leurs filets ; et il les appela.
22
Et eux aussitôt, laissant leurs filets et leur père, le suivirent.
23
Et Jésus parcourait toute la Galilée, enseignant dans leurs synagogues, prêchant l’évangile du royaume, et guérissant toute langueur et toute infirmité parmi le peuple.
24
Et sa renommée se répandit dans toute la Syrie ; et on lui présenta tous ceux qui étaient malades, atteints de langueurs et de diverses souffrances, et les possédés du démon, et les lunatiques, et les paralytiques ; et il les guérit.
25
Et des foules nombreuses le suivirent de la Galilée, de la Décapole, de Jérusalem, de la Judée, et d’au delà du Jourdain.
1
Or Jésus, voyant les foules, monta sur une montagne, et, lorsqu’il se fut assis, ses disciples s’approchèrent de lui.
2
Et, ouvrant sa bouche, il les enseignait, en disant :
3
Bienheureux les pauvres en esprit, car le royaume des cieux est à eux.
4
Bienheureux ceux qui sont doux, car ils posséderont la terre.
5
Bienheureux ceux qui pleurent, car ils seront consolés.
6
Bienheureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés.
7
Bienheureux les miséricordieux, car ils obtiendront eux-mêmes miséricorde.
8
Bienheureux ceux qui ont le cœur pur, car ils verront Dieu.
9
Bienheureux les pacifiques, car ils seront appelés enfants de Dieu.
10
Bienheureux ceux qui souffrent persécution pour la justice, car le royaume des cieux est à eux.
11
Bienheureux serez-vous lorsqu’on vous maudira, et qu’on vous persécutera, et qu’on dira faussement toute sorte de mal contre vous, à cause de moi.
12
Réjouissez-vous alors, et tressaillez de joie, parce que votre récompense sera grande dans les cieux ; car c’est ainsi qu’on a persécuté les prophètes qui ont été avant vous.
13
Vous êtes le sel de la terre. Mais si le sel s’affadit, avec quoi le salera-t-on ? Il n’est plus bon qu’à être jeté dehors, et foulé aux pieds par les hommes.
14
Vous êtes la lumière du monde. Une ville située sur une montagne ne peut être cachée ;
15
et on n’allume pas une lampe pour la mettre sous le boisseau, mais on la met sur le candélabre, afin qu’elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.
16
Que votre lumière luise ainsi devant les hommes, afin qu’ils voient vos bonnes œuvres, et qu’ils glorifient votre Père qui est dans les cieux.
17
Ne pensez pas que je sois venu abolir la loi ou les prophètes ; je ne suis pas venu les abolir, mais les accomplir.
18
Car en vérité, je vous le dis, jusqu’à ce que passent le ciel et la terre, un seul iota ou un seul trait ne disparaîtra pas de la loi, que tout ne soit accompli.
19
Celui donc qui violera l’un de ces plus petits commandements, et qui enseignera les hommes à le faire, sera appelé le plus petit dans le royaume des cieux ; mais celui qui fera et enseignera, celui-là sera appelé grand dans le royaume des cieux.
20
Car je vous dis que si votre justice n’est pas plus abondante que celle des scribes et des pharisiens, vous n’entrerez pas dans le royaume des cieux.
21
Vous avez appris qu’il a été dit aux anciens : Tu ne tueras point ; et celui qui tuera méritera d’être condamné en jugement.
22
Mais moi je vous dis que quiconque se met en colère contre son frère, méritera d’être condamné en jugement ; et celui qui dira à son frère : Raca, méritera d’être condamné par le conseil ; et celui qui lui dira : Fou, méritera d’être condamné au feu de la géhenne.
23
Si donc tu présentes ton offrande à l’autel, et que là tu te souviens que ton frère a quelque chose contre toi,
24
laisse là ton offrande devant l’autel, et va d’abord te réconcilier avec ton frère, et ensuite tu reviendras présenter ton offrande.
25
Accorde-toi au plus tôt avec ton adversaire, pendant que tu es en chemin avec lui, de peur que ton adversaire ne te livre au juge, et que le juge ne te livre au ministre de la justice, et que tu ne sois mis en prison.
26
En vérité, je te le dis, tu ne sortiras pas de là que tu n’aies payé jusqu’à la dernière obole.
27
Vous avez appris qu’il a été dit aux anciens : Tu ne commettras point d’adultère.
28
Mais moi je vous dis que quiconque aura regardé une femme pour la convoiter, a déjà commis l’adultère avec elle dans son cœur.
29
Si ton œil droit te scandalise, arrache-le, et jette-le loin de toi ; car il vaut mieux pour toi qu’un de tes membres périsse, que si tout ton corps était jeté dans la géhenne.
30
Et si ta main droite te scandalise, coupe-la, et jette-la loin de toi ; car il vaut mieux pour toi qu’un de tes membres périsse, que si tout ton corps allait dans la géhenne.
31
Il a été dit encore : Que quiconque renverra sa femme lui donne un acte de répudiation.
32
Mais moi je vous dis que quiconque renverra sa femme, si ce n’est en cas d’infidélité, la fait devenir adultère ; et celui qui épouse une femme renvoyée commet un adultère.
33
Vous avez encore appris qu’il a été dit aux anciens : Tu ne te parjureras pas, mais tu t’acquitteras envers le Seigneur de tes serments.
34
Mais moi je vous dis de ne pas jurer du tout : ni par le ciel, parce que c’est le trône de Dieu ;
35
ni par la terre, parce qu’elle est l’escabeau de ses pieds ; ni par Jérusalem, parce que c’est la ville du grand roi.
36
Tu ne jureras pas non plus par ta tête, parce que tu ne peux rendre un seul de tes cheveux blanc ou noir.
37
Mais que votre langage soit : Oui, oui ; Non, non ; car ce qu’on y ajoute vient du mal.
38
Vous avez appris qu’il a été dit : Œil pour œil, et dent pour dent.
39
Mais moi je vous dis de ne point résister au méchant ; mais si quelqu’un t’a frappé sur ta joue droite, présente-lui encore l’autre.
40
Et si quelqu’un veut t’appeler en jugement pour te prendre ta tunique, abandonne-lui encore ton manteau.
41
Et si quelqu’un veut te contraindre de faire mille pas, va avec lui pendant deux autres mille.
42
Donne à celui qui te demande, et si quelqu’un veut emprunter de toi, ne te détourne pas.
43
Vous avez appris qu’il a été dit : Tu aimeras ton prochain, et tu haïras ton ennemi.
44
Mais moi je vous dis : Aimez vos ennemis, faites du bien à ceux qui vous haïssent, et priez pour ceux qui vous persécutent et qui vous calomnient ;
45
afin que vous soyez les enfants de votre Père qui est dans les cieux, qui fait lever son soleil sur les bons et sur les méchants, et qui fait pleuvoir sur les justes et sur les injustes.
46
Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense aurez-vous ? Les publicains ne le font-ils pas aussi ?
47
Et si vous ne saluez que vos frères, que faites-vous d’extraordinaire ? Les païens ne le font-ils pas aussi ?
48
Soyez donc parfaits, vous, comme votre Père céleste est parfait.
1
Gardez-vous de faire vos œuvres de justice devant les hommes pour en être vus ; autrement, vous n’aurez pas de récompense auprès de votre Père qui est dans les cieux.
2
Lors donc que tu fais l’aumône, ne sonne pas de la trompette devant toi, comme font les hypocrites dans les synagogues et dans les rues, pour être honorés des hommes. En vérité, je vous le dis, ils ont reçu leur récompense.
3
Mais toi, quand tu fais l’aumône, que ta main gauche ne sache point ce que fait ta main droite,
4
afin que ton aumône soit dans le secret ; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.
5
Et quand vous priez, ne soyez pas comme les hypocrites, qui aiment à prier debout dans les synagogues et aux coins des places publiques, pour être vus des hommes. En vérité, je vous le dis, ils ont reçu leur récompense.
6
Mais toi, quand tu pries, entre dans ta chambre, et, après avoir fermé la porte, prie ton Père dans le secret ; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.
7
Quand vous priez, ne multipliez pas les paroles, comme les païens, qui s’imaginent que c’est par la multitude de leurs paroles qu’ils seront exaucés.
8
Ne leur ressemblez donc pas ; car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous le lui demandiez.
9
C’est donc ainsi que vous prierez : Notre Père, qui êtes aux cieux, que votre nom soit sanctifié ;
10
que votre règne arrive ; que votre volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
11
Donnez-nous aujourd’hui le pain qui nous est nécessaire,
12
et remettez-nous nos dettes, comme nous les remettons nous-mêmes à ceux qui nous doivent ;
13
et ne nous abandonnez pas à la tentation, mais délivrez-nous du mal. Ainsi soit-il.
14
Car si vous pardonnez aux hommes leurs offenses, votre Père céleste vous pardonnera aussi vos péchés.
15
Mais si vous ne pardonnez point aux hommes, votre Père ne vous pardonnera pas non plus vos péchés.
16
Lorsque vous jeûnez, ne prenez pas un air triste, comme les hypocrites ; car ils exténuent leur visage, pour faire voir aux hommes qu’ils jeûnent. En vérité, je vous le dis, ils ont reçu leur récompense.
17
Mais toi, lorsque tu jeûnes, parfume ta tête, et lave ton visage,
18
afin de ne pas faire voir aux hommes que tu jeûnes, mais à ton Père, qui est présent dans le secret ; et ton Père qui voit dans le secret, te le rendra.
19
Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la rouille et les vers détruisent, et où les voleurs percent et dérobent.
20
Mais amassez-vous des trésors dans le ciel, où ni la rouille ni les vers ne détruisent, et où les voleurs ne percent ni ne dérobent.
21
Car là où est ton trésor, là est aussi ton cœur.
22
La lampe de ton corps, c’est ton œil. Si ton œil est simple, tout ton corps sera lumineux ;
23
mais si ton œil est mauvais, tout ton corps sera ténébreux. Si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, combien seront grandes les ténèbres mêmes !
24
Nul ne peut servir deux maîtres ; car, ou il haïra l’un et aimera l’autre, ou il s’attachera à l’un et méprisera l’autre. Vous ne pouvez servir Dieu et Mammon.
25
C’est pourquoi je vous dis : Ne vous inquiétez pas, pour votre vie, de ce que vous mangerez ; ni pour votre corps, de ce dont vous serez vêtus. La vie n’est-elle pas plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement ?
26
Regardez les oiseaux du ciel : ils ne sèment ni ne moissonnent, et ils n’amassent pas dans des greniers ; et votre Père céleste les nourrit. N’êtes-vous pas beaucoup plus qu’eux ?
27
Qui de vous, en se tourmentant, peut ajouter une coudée à sa taille ?
28
Et au sujet du vêtement, pourquoi vous inquiéter ? Considérez comment croissent les lis des champs : ils ne travaillent ni ne filent.
29
Cependant je vous dis que Salomon lui-même dans toute sa gloire n’a pas été vêtu comme l’un d’eux.
30
Mais si Dieu revêt ainsi l’herbe des champs, qui existe aujourd’hui, et qui demain sera jetée dans le four, combien plus vous-mêmes, hommes de peu de foi !
31
Ne vous inquiétez donc pas, en disant : que mangerons-nous, ou que boirons-nous, ou de quoi nous couvrirons-nous ?
32
Car ce sont les païens qui se préoccupent de toutes ces choses ; mais votre Père sait que vous avez besoin de tout cela.
33
Cherchez donc premièrement le royaume de Dieu et sa justice, et toutes ces choses vous seront données par surcroît.
34
Ne vous inquiétez donc pas du lendemain, car le lendemain aura soin de lui-même. À chaque jour suffit son mal.
1
Ne jugez point, afin que vous ne soyez pas jugés.
2
Car vous serez jugés selon que vous aurez jugé, et on se servira envers vous de la même mesure dont vous vous serez servis.
3
Pourquoi vois-tu le fétu dans l’œil de ton frère, et ne vois-tu pas la poutre qui est dans ton œil ?
4
Ou comment dit-tu à ton frère : Laisse-moi ôter le fétu de ton œil, toi qui as une poutre dans le tien ?
5
Hypocrite, ôte d’abord la poutre de ton œil, et ensuite tu verras comment ôter le fétu de l’œil de ton frère.
6
Ne donnez pas la chose sainte aux chiens, et ne jetez point vos perles devant les pourceaux, de peur qu’ils ne les foulent aux pieds, et que, se retournant, ils ne vous déchirent.
7
Demandez, et l’on vous donnera ; cherchez, et vous trouverez ; frappez, et l’on vous ouvrira.
8
Car quiconque demande, reçoit, et qui cherche, trouve, et l’on ouvrira à celui qui frappe.
9
Quel est parmi vous l’homme qui, si son fils lui demande du pain, lui présentera une pierre ?
10
Ou s’il lui demande un poisson, lui présentera-t-il un serpent ?
11
Si donc, méchants comme vous l’êtes, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, combien plus votre Père qui est dans les cieux donnera-t-il ce qui est bon à ceux qui le lui demandent !
12
Ainsi, tout ce que vous voulez que les hommes fassent pour vous, faites-le vous-mêmes pour eux ; car c’est là la loi et les prophètes.
13
Entrez par la porte étroite ; car large est la porte, et spacieuse la voie qui conduit à la perdition, et il y en a beaucoup qui entrent par elle.
14
Qu’étroite est la porte et resserrée la voie qui conduit à la vie, et qu’il y en a peu qui la trouvent !
15
Gardez-vous des faux prophètes, qui viennent à vous sous des vêtements de brebis, et qui au dedans sont des loups ravisseurs.
16
Vous les connaîtrez par leurs fruits. Cueille-t-on des raisins sur des épines, ou des figues sur des ronces ?
17
Ainsi, tout bon arbre produit de bons fruits ; mais le mauvais arbre produit de mauvais fruits.
18
Un bon arbre ne peut produire de mauvais fruits, ni un mauvais arbre produire de bons fruits.
19
Tout arbre qui ne produit pas de bons fruits sera coupé et jeté au feu.
20
Vous les reconnaîtrez donc à leurs fruits.
21
Ce ne sont pas tous ceux qui me disent : Seigneur, Seigneur, qui entreront dans le royaume des cieux ; mais celui qui fait la volonté de mon Père qui est dans les cieux, celui-là entrera dans le royaume des cieux.
22
Beaucoup me diront en ce jour-là : Seigneur, Seigneur, n’avons-nous pas prophétisé en votre nom, et chassé les démons en votre nom, et fait de nombreux miracles en votre nom ?
23
Et alors je leur dirai hautement : Je ne vous ai jamais connus ; retirez-vous de moi, vous qui commettez l’iniquité.
24
Ainsi donc, quiconque entend ces paroles que je dis et les met en pratique, sera comparé à un homme sage, qui a bâti sa maison sur la pierre.
25
Et la pluie est tombée, et les torrents sont venus, et les vents ont soufflé et se sont précipités sur cette maison, et elle ne s’est point écroulée ; car elle était fondée sur la pierre.
26
Et quiconque entend ces paroles que je dis et ne les met pas en pratique, sera semblable à un homme insensé, qui a bâti sa maison sur le sable.
27
Et la pluie est tombée, et les torrents sont venus, et les vents ont soufflé et se sont précipités sur cette maison, et elle s’est écroulée, et sa ruine a été grande.
28
Or il arriva que, lorsque Jésus eut achevé ses paroles, les foules étaient dans l’admiration de sa doctrine ;
29
car il les enseignait comme ayant autorité, et non pas comme leurs scribes et les pharisiens.
1
Lorsqu’il fut descendu de la montagne, des foules nombreuses le suivirent.
2
Et voici qu’un lépreux vint à lui et l’adora, en disant : Seigneur, si vous voulez, vous pouvez me purifier.
3
Jésus, étendant la main, le toucha, en disant : Je le veux, sois purifié. Et aussitôt sa lèpre fut guérie.
4
Et Jésus lui dit : Garde-toi d’en parler à personne ; mais va, montre-toi au prêtre, et offre le don que Moïse a prescrit, afin que cela leur serve de témoignage.
5
Lorsque Jésus fut entré dans Capharnaüm, un centurion s’approcha de lui, le priant,
6
et disant : Seigneur, mon serviteur est couché dans ma maison, atteint de paralysie, et il souffre extrêmement.
7
Jésus lui dit : J’irai et je le guérirai.
8
Mais le centurion répondit : Seigneur, je ne suis pas digne que vous entriez sous mon toit ; mais dites seulement une parole, et mon serviteur sera guéri.
9
Car moi, qui suis un homme soumis à la puissance d’un autre, ayant sous moi des soldats, je dis à l’un : Va, et il va ; et à l’autre : Viens, et il vient ; et à mon serviteur : Fais cela, et il le fait.
10
En l’entendant, Jésus fut dans l’admiration, et dit à ceux qui le suivaient : En vérité, je vous le dis, je n’ai pas trouvé une si grande foi dans Israël.
11
Aussi je vous dis que beaucoup viendront de l’orient et de l’occident, et auront place au festin avec Abraham, Isaac et Jacob, dans le royaume des cieux ;
12
mais les enfants du royaume seront jetés dans les ténèbres extérieures. Là il y aura des pleurs et des grincements de dents.
13
Alors Jésus dit au centurion : Va, et qu’il te soit fait selon que tu as cru. Et le serviteur fut guéri à l’heure même.
14
Jésus, étant venu dans la maison de Pierre, vit sa belle-mère, qui était couchée, et qui avait la fièvre.
15
Il lui toucha la main, et la fièvre la quitta ; et elle se leva, et elle les servait.
16
Quand le soir fut venu, on lui présenta de nombreux possédés, et il chassait les esprits par sa parole, et il guérit tous ceux qui étaient malades ;
17
afin que s’accomplit ce qui avait été dit par le prophète Isaïe : Il a pris lui-même nos infirmités, et s’est chargé de nos maladies.
18
Or Jésus, voyant des foules nombreuses autour de lui, ordonna de passer à l’autre bord du lac.
19
Alors un scribe, s’approchant, lui dit : Maître, je vous suivrai partout où vous irez.
20
Jésus lui dit : Les renards ont des tanières, et les oiseaux du ciel ont des nids ; mais le Fils de l’homme n’a pas où reposer sa tête.
21
Un autre de ses disciples lui dit : Seigneur, permettez-moi d’aller d’abord ensevelir mon père.
22
Mais Jésus lui dit : Suis-moi, et laisse les morts ensevelir leurs morts.
23
Puis il monta dans une barque, et ses disciples le suivirent.
24
Et voici qu’il s’éleva sur la mer une si grande tempête, que la barque était couverte par les flots ; et lui, il dormait.
25
Ses disciples s’approchèrent de lui, et l’éveillèrent, en disant : Seigneur, sauvez-nous, nous périssons.
26
Et Jésus leur dit : Pourquoi êtes-vous effrayés, hommes de peu de foi ? Alors se levant, il commanda aux vents et à la mer, et il se fit un grand calme.
27
Ces hommes furent dans l’admiration, et ils disaient : Quel est celui-ci, à qui les vents et la mer obéissent ?
28
Lorsqu’ils furent arrivés à l’autre bord, au pays des Géraséniens, deux possédés vinrent au-devant de lui, sortant des sépulcres, si furieux que personne ne pouvait passer par ce chemin.
29
Et voici qu’ils se mirent à crier, en disant : Qu’y a-t-il entre vous et nous, Jésus, Fils de Dieu ? Êtes-vous venu ici pour nous tourmenter avant le temps ?
30
Or, il y avait non loin d’eux un grand troupeau de porcs qui paissaient.
31
Et les démons le priaient, en disant : Si vous nous chassez d’ici, envoyez-nous dans ce troupeau de porcs.
32
Il leur dit : Allez. Et étant sortis, ils entrèrent dans les pourceaux ; et voici que tout le troupeau alla se précipiter avec impétuosité dans la mer, et ils moururent dans les eaux.
33
Alors les gardiens s’enfuirent ; et venant dans la ville, ils racontèrent tout cela, et ce qui était arrivé aux possédés.
34
Et voici que toute la ville sortit au-devant de Jésus, et, l’ayant vu, ils le priaient de s’éloigner de leur territoire.
1
Montant alors dans une barque, il repassa le lac, et revint dans sa ville.
2
Et voici qu’on lui présenta un paralytique couché sur un lit. Et Jésus, voyant leur foi, dit au paralytique : Aie confiance, mon fils ; tes péchés te sont remis.
3
Et voici que quelques-uns des scribes dirent en eux-mêmes : Cet homme blasphème.
4
Et Jésus, ayant vu leurs pensées, dit : Pourquoi pensez-vous le mal dans vos cœurs ?
5
Lequel est le plus aisé, de dire : Tes péchés te sont remis ; ou de dire : Lève-toi et marche ?
6
Or, afin que vous sachiez que le Fils de l’homme a sur la terre le pouvoir de remettre les péchés : Lève-toi, dit-il au paralytique ; prends ton lit, et va dans ta maison.
7
Et il se leva, et s’en alla dans sa maison.
8
Les foules, voyant cela, furent remplies de crainte, et glorifièrent Dieu, qui avait donné un tel pouvoir aux hommes.
9
Jésus, sortant de là, vit un homme, appelé Matthieu, assis au bureau des impôts. Et il lui dit : Suis-moi. Et se levant, il le suivit.
10
Or, il arriva que, Jésus étant à table dans la maison, beaucoup de publicains et de pécheurs vinrent se mettre à table avec lui et ses disciples.
11
Et voyant cela, les pharisiens disaient à ses disciples : Pourquoi votre maître mange-t-il avec les publicains et les pécheurs ?
12
Mais Jésus les ayant entendus, dit : Ce ne sont pas ceux qui se portent bien, mais les malades, qui ont besoin de médecin.
13
Allez, et apprenez ce que signifie cette parole : Je veux la miséricorde et non le sacrifice. Car je ne suis pas venu appeler les justes, mais les pécheurs.
14
Alors les disciples de Jean s’approchèrent de lui, et dirent : Pourquoi nous et les pharisiens jeûnons-nous souvent, tandis que vos disciples ne jeûnent point ?
15
Et Jésus leur dit : Les amis de l’époux peuvent-ils être dans le deuil pendant que l’époux est avec eux ? Mais les jours viendront où l’époux leur sera enlevé, et alors ils jeûneront.
16
Personne ne met une pièce de drap neuf à un vieux vêtement ; car elle emporterait une partie du vêtement, et la déchirure serait pire.
17
On ne met pas non plus du vin nouveau dans de vieilles outres ; autrement les outres se rompent, le vin se répand, et les outres sont perdues. Mais on met le vin nouveau dans des outres neuves, et tous deux se conservent.
18
Tandis qu’il leur disait cela, voici qu’un chef de synagogue s’approcha, et se prosterna devant lui, en disant : Seigneur, ma fille est morte il y a un instant ; mais venez, imposez votre main sur elle, et elle vivra.
19
Jésus, se levant, le suivait avec ses disciples.
20
Et voici qu’une femme, qui souffrait d’une perte de sang depuis douze ans, s’approcha par derrière, et toucha la frange de son vêtement.
21
Car elle disait en elle-même : Si je puis seulement toucher son vêtement, je serai guérie.
22
Jésus, se retournant et la voyant, dit : Aie confiance, ma fille, ta foi t’a sauvée. Et la femme fut guérie à l’heure même.
23
Lorsque Jésus fut arrivé à la maison du chef de synagogue, et qu’il eut vu les joueurs de flûte et une foule bruyante, il dit :
24
Retirez-vous ; car cette jeune fille n’est pas morte, mais elle dort. Et ils se moquaient de lui.
25
Lorsque la foule eut été renvoyée, il entra, et prit la main de la jeune fille. Et la jeune fille se leva.
26
Et le bruit s’en répandit dans tout le pays.
27
Comme Jésus sortait de là, deux aveugles le suivirent, criant et disant : Ayez pitié de nous, fils de David.
28
Et lorsqu’il fut venu dans la maison, les aveugles s’approchèrent de lui. Et Jésus leur dit : Croyez-vous que je puisse vous faire cela ? Ils lui dirent : Oui, Seigneur.
29
Alors il toucha leurs yeux, en disant : Qu’il vous soit fait selon votre foi.
30
Et leurs yeux s’ouvrirent. Et Jésus les menaça, en disant : Prenez garde que personne ne le sache.
31
Mais eux, s’en allant, répandirent sa renommée dans tout ce pays-là.
32
Lorsqu’ils furent sortis, voici qu’on lui présenta un homme muet, possédé du démon.
33
Le démon ayant été chassé, le muet parla, et les foules furent dans l’admiration, disant : Jamais rien de semblable n’a été vu en Israël.
34
Mais les pharisiens disaient : C’est par le prince des démons qu’il chasse les démons.
35
Or, Jésus parcourait toutes les villes et les villages, enseignant dans leurs synagogues, et prêchant l’évangile du royaume, et guérissant toute langueur et toute infirmité.
36
Et voyant les foules, il en eut compassion ; car elles étaient accablées, et gisaient comme des brebis qui n’ont point de pasteur.
37
Alors il dit à ses disciples : La moisson est grande, mais il y a peu d’ouvriers.
38
Priez donc le maître de la moisson d’envoyer des ouvriers dans sa moisson.
1
Et ayant appelé ses douze disciples, il leur donna puissance sur les esprits impurs, pour les chasser et pour guérir toute langueur et toute infirmité.
2
Or, voici les noms des douze apôtres : Le premier, Simon, qui est appelé Pierre, et André son frère ;
3
Jacques, fils de Zébédée, et Jean son frère ; Philippe et Barthélemy ; Thomas et Matthieu le publicain ; Jacques, fils d’Alphée, et Thaddée ;
4
Simon le Cananéen, et Judas Iscariote, qui le trahit.
5
Jésus envoya ces douze, en leur donnant ces instructions : N’allez pas vers les gentils, et n’entrez pas dans les villes des Samaritains ;
6
mais allez plutôt vers les brebis perdues de la maison d’Israël.
7
Et en y allant, prêchez, et dites : Le royaume des cieux est proche.
8
Guérissez les malades, ressuscitez les morts, purifiez les lépreux, chassez les démons ; vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.
9
Ne possédez ni or, ni argent, ni monnaie dans vos ceintures ;
10
ni sac pour le chemin, ni deux tuniques, ni souliers, ni bâton : car l’ouvrier est digne de sa nourriture.
11
En quelque ville ou en quelque village que vous entriez, demandez qui y est digne, et demeurez chez lui jusqu’à ce que vous partiez.
12
En entrant dans la maison, saluez-la, en disant : Paix à cette maison.
13
Et si cette maison en est digne, votre paix viendra sur elle ; et si elle n’en est pas digne, votre paix reviendra à vous.
14
Et si quelqu’un ne vous reçoit pas et n’écoute pas vos paroles, en sortant de cette maison ou de cette ville, secouez la poussière de vos pieds.
15
En vérité, je vous le dis, il y aura moins de rigueur pour Sodome et Gomorrhe, au jour du jugement, que pour cette ville.
16
Voici que je vous envoie comme des brebis au milieu des loups. Soyez donc prudents comme des serpents, et simples comme des colombes.
17
Mais mettez-vous en garde contre les hommes : car ils vous livreront aux tribunaux, et ils vous flagelleront dans leurs synagogues ;
18
et vous serez traduits, à cause de moi, devant les gouverneurs et devant les rois, pour servir de témoignage à eux et aux nations.
19
Mais, lorsqu’ils vous livreront, ne vous inquiétez pas de la manière dont vous parlerez, ni de ce que vous direz ; car ce que vous devrez dire vous sera donné à l’heure même.
20
En effet, ce n’est pas vous qui parlez, mais c’est l’Esprit de votre Père qui parle en vous.
21
Or, le frère livrera son frère à la mort, et le père son fils ; les enfants se soulèveront contre leurs parents, et les feront mourir.
22
Et vous serez haïs de tous, à cause de mon nom ; mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé.
23
Lors donc qu’ils vous persécuteront dans une ville, fuyez dans une autre. En vérité, je vous le dis, vous n’aurez pas achevé de parcourir les villes d’Israël, avant que le Fils de l’homme ne vienne.
24
Le disciple n’est pas au-dessus du maître, ni le serviteur au-dessus de son seigneur.
25
Il suffit au disciple d’être comme son maître, et au serviteur comme son seigneur. S’ils ont appelé le père de famille Béelzébub, combien plus ceux de sa maison !
26
Ne les craignez donc point ; car il n’y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni rien de secret qui ne doive être connu.
27
Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le dans la lumière, et ce qui vous est dit à l’oreille, prêchez-le sur les toits.
28
Ne craignez pas ceux qui tuent le corps, et qui ne peuvent tuer l’âme ; mais craignez plutôt celui qui peut perdre et l’âme et le corps dans la géhenne.
29
Deux passereaux ne se vendent-ils pas un as ? Cependant il n’en tombe pas un à terre sans la volonté de votre Père.
30
Les cheveux mêmes de votre tête sont tous comptés.
31
Ne craignez donc point ; vous valez mieux que beaucoup de passereaux.
32
C’est pourquoi, quiconque me confessera devant les hommes, je le confesserai aussi moi-même devant mon Père qui est dans les cieux.
33
Mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi moi-même devant mon Père qui est dans les cieux.
34
Ne pensez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre ; je ne suis pas venu apporter la paix, mais le glaive.
35
Car je suis venu séparer l’homme d’avec son père, et la fille d’avec sa mère, et la belle-fille d’avec sa belle-mère ;
36
et l’homme aura pour ennemis ceux de sa propre maison.
37
Celui qui aime son père ou sa mère plus que moi, n’est pas digne de moi ; et celui qui aime son fils ou sa fille plus que moi, n’est pas digne de moi.
38
Celui qui ne prend pas sa croix et ne me suit pas, n’est pas digne de moi.
39
Celui qui conserve sa vie, la perdra ; et celui qui aura perdu sa vie à cause de moi, la trouvera.
40
Celui qui vous reçoit, me reçoit ; et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m’a envoyé.
41
Celui qui reçoit un prophète en qualité de prophète, recevra une récompense de prophète ; et celui qui reçoit un juste en qualité de juste, recevra une récompense de juste.
42
Et quiconque aura donné à boire seulement un verre d’eau froide à l’un de ces tout petits, parce qu’il est mon disciple, en vérité, je vous le dis, il ne perdra pas sa récompense.
1
Il arriva que, lorsque Jésus eut achevé de donner ses instructions à ses douze disciples, il partit de là, pour enseigner et prêcher dans les villes.
2
Or Jean, ayant appris dans sa prison les œuvres du Christ, envoya deux de ses disciples
3
lui dire : Êtes-vous celui qui doit venir, ou devons-nous en attendre un autre ?
4
Jésus leur répondit et dit : Allez raconter à Jean ce que vous avez entendu et ce que vous avez vu.
5
Les aveugles voient, les boiteux marchent, les lépreux sont guéris, les sourds entendent, les morts ressuscitent, les pauvres sont évangélisés.
6
Et bienheureux est celui pour qui je ne serai pas une occasion de scandale.
7
Lorsqu’ils s’en allaient, Jésus se mit à dire aux foules, au sujet de Jean : Qu’êtes-vous allés voir dans le désert ? Un roseau agité par le vent ?
8
Mais qu’êtes-vous allés voir ? Un homme vêtu avec mollesse ? Voici, ceux qui sont vêtus avec mollesse habitent dans les maisons des rois.
9
Qu’êtes-vous donc allés voir ? Un prophète ? Oui, je vous le dis, et plus qu’un prophète.
10
Car c’est de lui qu’il a été écrit : Voici que devant ta face j’envoie mon ange, qui préparera la voie devant toi.
11
En vérité, je vous le dis, parmi les enfants des femmes, il n’en a pas surgi de plus grand que Jean-Baptiste ; mais celui qui est le plus petit dans le royaume des cieux est plus grand que lui.
12
Or, depuis les jours de Jean-Baptiste jusqu’à maintenant, le royaume des cieux se prend par violence, et ce sont les violents qui s’en emparent.
13
Car tous les prophètes et la loi ont prophétisé jusqu’à Jean ;
14
et si vous voulez comprendre, il est lui-même cet Élie qui doit venir.
15
Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende.
16
Mais à qui comparerai-je cette génération ? Elle est semblable à des enfants assis sur la place publique, et qui, criant à leurs compagnons,
17
leur disent : Nous avons chanté pour vous, et vous n’avez pas dansé ; nous avons poussé des lamentations, et vous n’avez pas pleuré.
18
Car Jean est venu, ne mangeant ni ne buvant, et ils disent : Il est possédé du démon.
19
Le Fils de l’homme est venu, mangeant et buvant, et ils disent : Voici un homme vorace et un buveur de vin, un ami des publicains et des pécheurs. Mais la sagesse a été justifiée par ses enfants.
20
Alors il se mit à adresser des reproches aux villes dans lesquelles avaient été opérés beaucoup de ses miracles, parce qu’elles n’avaient pas fait pénitence.
21
Malheur à toi, Corozaïn ; malheur à toi, Bethsaïda ; car si les miracles qui ont été faits au milieu de vous avaient été faits dans Tyr et dans Sidon, il y a longtemps qu’elles auraient fait pénitence dans le sac et la cendre.
22
C’est pourquoi, je vous le dis, au jour du jugement Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous.
23
Et toi, Capharnaüm, t’élèveras-tu jusqu’au ciel ? Tu descendras jusqu’à l’enfer ; car si les miracles qui ont été faits au milieu de toi avaient été faits dans Sodome, elle subsisterait peut-être encore aujourd’hui.
24
C’est pourquoi, je vous le dis, au jour du jugement le pays de Sodome sera traité moins vigoureusement que toi.
25
En ce temps-là, Jésus prit la parole et dit : Je vous rends grâce, Père, Seigneur du ciel et de la terre, de ce que vous avez caché ces choses aux sages et aux prudents, et de ce que vous les avez révélées aux petits.
26
Oui, Père, je vous rends grâce parce qu’il vous a plu ainsi.
27
Toutes choses m’ont été données par mon Père. Et personne ne connaît le Fils, si ce n’est le Père ; personne non plus ne connaît le Père, si ce n’est le Fils, et celui à qui le Fils aura voulu le révéler.
28
Venez à moi, vous tous qui êtes fatigués et qui êtes chargés, et je vous soulagerai.
29
Prenez mon joug sur vous, et recevez mes leçons, parce que je suis doux et humble de cœur, et vous trouverez le repos de vos âmes.
30
Car mon joug est doux, et mon fardeau léger.
1
En ce temps-là, Jésus passait le long des blés un jour de sabbat, et ses disciples, ayant faim, se mirent à arracher des épis, et à les manger.
2
Les pharisiens, voyant cela, lui dirent : Voici que vos disciples font ce qu’il n’est pas permis de faire aux jours de sabbat.
3
Mais il leur dit : N’avez-vous pas lu ce que fit David, lorsqu’il eut faim, ainsi que ceux qui étaient avec lui ;
4
comment il entra dans la maison de Dieu, et mangea les pains de proposition, qu’il ne lui était pas permis de manger, non plus qu’à ceux qui étaient avec lui, mais aux prêtres seuls ?
5
Ou n’avez-vous pas lu dans la loi que les prêtres, aux jours de sabbat, violent le sabbat dans le temple, et ne sont pas coupables ?
6
Or je vous le dis, il y a ici quelqu’un plus grand que le temple.
7
Si vous saviez ce que signifie cette parole : Je veux la miséricorde et non le sacrifice, vous n’auriez jamais condamné des innocents.
8
Car le Fils de l’homme est maître même du sabbat.
9
Étant parti de là, il vint dans leur synagogue.
10
Et voici qu’il se trouva là un homme qui avait une main desséchée. Et ils l’interrogeaient, en disant : Est-il permis de guérir au jour de sabbat ? afin de pouvoir l’accuser.
11
Mais il leur dit : Quel est l’homme d’entre vous qui, ayant une brebis, si elle tombe dans une fosse le jour du sabbat, ne la prendra pas pour l’en retirer ?
12
Combien un homme ne vaut-il pas plus qu’une brebis ! Il est donc permis de faire du bien les jours de sabbat.
13
Alors il dit à l’homme : Étends ta main. Il l’étendit, et elle devint saine comme l’autre.
14
Les pharisiens, étant sortis, tinrent conseil contre lui, sur les moyens de le perdre.
15
Mais Jésus, le sachant, s’éloigna de là ; et beaucoup le suivirent, et il les guérit tous.
16
Et il leur ordonna de ne pas le faire connaître,
17
afin que s’accomplît ce qui avait été dit par le prophète Isaïe :
18
Voici mon serviteur, que j’ai choisi ; mon bien-aimé, en qui mon âme a mis toutes ses complaisances. Je ferai reposer sur lui mon esprit, et il annoncera la justice aux nations.
19
Il ne disputera point, il ne criera point, et personne n’entendra sa voix dans les places publiques.
20
Il ne brisera pas le roseau cassé, et il n’éteindra pas la mèche qui fume encore, jusqu’à ce qu’il ait amené le triomphe de la justice.
21
Et les nations espéreront en son nom.
22
Alors on lui présenta un possédé aveugle et muet, et il le guérit, de sorte qu’il parlait et voyait.
23
Et toutes les foules étaient dans l’admiration, et disaient : N’est-ce point là le fils de David ?
24
Mais les pharisiens, entendant cela, dirent : Cet homme ne chasse les démons que par Béelzébub, prince des démons.
25
Or Jésus, connaissant leurs pensées, leur dit : Tout royaume divisé contre lui-même sera dévasté, et toute ville ou maison qui est divisée contre elle-même ne pourra subsister.
26
Si Satan chasse Satan, il est divisé contre lui-même ; comment donc son royaume subsistera-t-il ?
27
Et si c’est par Béelzébub que je chasse les démons, par qui vos fils les chassent-ils ? C’est pourquoi ils seront vos juges.
28
Mais si je chasse les démons par l’Esprit de Dieu, le royaume de Dieu est donc venu au milieu de vous.
29
Ou, comment quelqu’un peut-il entrer dans la maison de l’homme fort, et piller ses meubles, si auparavant il n’a lié cet homme fort ? Et ensuite il pillera sa maison.
30
Celui qui n’est point avec moi est contre moi, et celui qui n’amasse point avec moi disperse.
31
C’est pourquoi je vous dis : Tout péché et tout blasphème sera remis aux hommes ; mais le blasphème contre l’Esprit ne sera pas remis.
32
Et quiconque aura parlé contre le Fils de l’homme, il lui sera pardonné ; mais si quelqu’un aura parlé contre le Saint-Esprit, il ne lui sera pardonné ni dans ce siècle, ni dans le siècle à venir.
33
Ou bien, dites que l’arbre est bon, et que son fruit est bon ; ou dites que l’arbre est mauvais, et que son fruit est mauvais : car c’est par le fruit qu’on connaît l’arbre.
34
Race de vipères, comment pouvez-vous dire de bonnes choses, vous qui êtes méchants ? Car c’est de l’abondance du cœur que la bouche parle.
35
L’homme bon tire de bonnes choses de son bon trésor, et l’homme méchant tire de mauvaises choses de son mauvais trésor.
36
Or je vous dis que les hommes rendront compte, au jour du jugement, de toute parole inutile qu’ils auront dite.
37
Car tu seras justifié par tes paroles, et tu seras condamné par tes paroles.
38
Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens prirent la parole et lui dirent : Maître, nous voulons voir un signe de vous.
39
Il leur répondit : Cette génération méchante et adultère demande un signe, et il ne lui sera donné d’autre signe que le signe du prophète Jonas.
40
Car de même que Jonas fut trois jours et trois nuits dans le ventre d’un grand poisson, ainsi le Fils de l’homme sera trois jours et trois nuits dans le cœur de la terre.
41
Les hommes de Ninive se lèveront au jour du jugement contre cette génération, et la condamneront, parce qu’ils ont fait pénitence à la prédication de Jonas ; et voici qu’il y a ici plus que Jonas.
42
La reine du Midi se lèvera au jour du jugement contre cette génération, et la condamnera ; car elle est venue des extrémités de la terre pour entendre la sagesse de Salomon ; et voici qu’il y a ici plus que Salomon.
43
Lorsque l’esprit impur est sorti d’un homme, il erre dans des lieux arides, cherchant du repos, et il n’en trouve point.
44
Alors il dit : Je retournerai dans ma maison, d’où je suis sorti. Et, y revenant, il la trouve vide, balayée et ornée.
45
Alors il va, et prend avec lui sept autres esprits plus méchants que lui, et entrant dans la maison, ils y habitent, et le dernier état de cet homme devient pire que le premier. C’est ce qui arrivera à cette génération très mauvaise.
46
Comme il parlait encore aux foules, voici que sa mère et ses frères, se tenant dehors, cherchaient à lui parler.
47
Quelqu’un lui dit : Voici que votre mère et vos frères sont dehors, et vous cherchent.
48
Mais il répondit à celui qui lui avait dit cela : Qui est ma mère, et qui sont mes frères ?
49
Et étendant sa main sur ses disciples, il dit : Voici ma mère et mes frères.
50
Car quiconque fait la volonté de mon Père qui est dans les cieux, celui-là est mon frère, et ma sœur, et ma mère.
1
Ce même jour, Jésus, étant sorti de la maison, s’assit au bord de la mer.
2
Et des foules nombreuses s’assemblèrent autour de lui, de sorte qu’il monta dans une barque, et s’assit ; et toute la foule se tenait sur le rivage.
3
Et il leur dit beaucoup de choses en paraboles, en ces termes : Voici que le semeur est sorti pour semer.
4
Et pendant qu’il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin ; et les oiseaux du ciel vinrent, et la mangèrent.
5
Une autre partie tomba dans des endroits pierreux, où elle n’avait pas beaucoup de terre ; et elle leva aussitôt, parce que la terre n’avait pas de profondeur ;
6
mais, le soleil s’étant levé, elle fut brûlée, et comme elle n’avait pas de racine, elle sécha.
7
Une autre partie tomba dans des épines, et les épines grandirent et l’étouffèrent.
8
Une autre partie tomba dans une bonne terre, et elle donna du fruit, quelques grains rendant cent pour un, d’autres soixante, d’autres trente.
9
Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende.
10
Et les disciples, s’approchant, lui dirent : Pourquoi leur parlez-vous en paraboles ?
11
Il leur répondit : C’est parce qu’à vous il a été donné de connaître les mystères du royaume des cieux ; mais à eux, cela n’a pas été donné.
12
Car on donnera à celui qui a, et il sera dans l’abondance ; mais à celui qui n’a pas, on enlèvera même ce qu’il a.
13
C’est pourquoi je leur parle en paraboles, parce qu’en regardant ils ne voient point, et qu’en écoutant, ils n’entendent et ne comprennent pas.
14
Et en eux s’accomplit la prophétie d’Isaïe, qui dit : Vous entendrez de vos oreilles, et vous ne comprendrez pas ; vous regarderez de vos yeux, et vous ne verrez pas.
15
Car le cœur de ce peuple s’est épaissi, et ils ont péniblement entendu de leurs oreilles, et ils ont fermé leurs yeux, de peur qu’ils ne voient de leurs yeux, et qu’ils n’entendent de leurs oreilles, et qu’ils ne comprennent de leur cœur, et qu’ils ne se convertissent, et que je ne les guérisse.
16
Mais heureux sont vos yeux, parce qu’ils voient, et vos oreilles, parce qu’elles entendent.
17
Car en vérité, je vous le dis, beaucoup de prophètes et de justes ont désiré voir ce que vous voyez, et ne l’ont pas vu, et entendre ce que vous entendez, et ne l’ont pas entendu.
18
Vous donc, écoutez la parabole du semeur.
19
Si quelqu’un entend la parole du royaume, et ne s’en pénètre pas, l’esprit malin vient, et enlève ce qui avait été semé dans son cœur ; c’est celui qui a reçu la semence le long du chemin.
20
Celui qui a reçu la semence dans les endroits pierreux, c’est celui qui entend la parole, et qui la reçoit aussitôt avec joie ;
21
mais il n’a pas de racine en lui-même, et il ne tient que pour un temps ; et lorsque viennent la tribulation et la persécution à cause de la parole, il est aussitôt scandalisé.
22
Celui qui a reçu la semence parmi les épines, c’est celui qui entend la parole ; mais les sollicitudes de ce siècle et la séduction des richesses étouffent cette parole, et la rendent infructueuse.
23
Quant à celui qui a reçu la semence dans une bonne terre, c’est celui qui entend la parole et la comprend, et qui porte du fruit, et donne cent, ou soixante, ou trente pour un.
24
Il leur proposa une autre parabole, en disant : Le royaume des cieux est semblable à un homme qui avait semé du bon grain dans son champ.
25
Mais, pendant que les hommes dormaient, son ennemi vint, et sema de l’ivraie au milieu du blé, et s’en alla.
26
Lorsque l’herbe eut poussé, et produit son fruit, alors l’ivraie parut aussi.
27
Et les serviteurs du père de famille, s’approchant, lui dirent : Seigneur, n’avez-vous pas semé du bon grain dans votre champ ? D’où vient donc qu’il y a de l’ivraie ?
28
Il leur répondit : C’est l’homme ennemi qui a fait cela. Ses serviteurs lui dirent : Voulez-vous que nous allions l’arracher ?
29
Et il dit : Non, de peur qu’en arrachant l’ivraie, vous ne déraciniez en même temps le blé.
30
Laissez-les croître l’un et l’autre jusqu’à la moisson, et, au temps de la moisson, je dirai aux moissonneurs : Arrachez d’abord l’ivraie, et liez-la en bottes pour la brûler ; mais amassez le blé dans mon grenier.
31
Il leur proposa une autre parabole, en disant : Le royaume des cieux est semblable à un grain de sénevé, qu’un homme a pris et semé dans son champ.
32
C’est la plus petite de toutes les semences ; mais lorsqu’elle a crû, elle est plus grande que tous les autres légumes, et elle devient un arbre, de sorte que les oiseaux du ciel viennent habiter sur ses branches.
33
Il leur dit une autre parabole : Le royaume des cieux est semblable au levain qu’une femme a pris et mêlé dans trois mesures de farine, jusqu’à ce que toute la pâte soit levée.
34
Jésus dit toutes ces choses au peuple en paraboles ; et il ne leur parlait pas sans paraboles,
35
afin que s’accomplît ce qui avait été dit par le prophète : J’ouvrirai ma bouche en paraboles, je publierai des choses cachée depuis la création du monde.
36
Alors Jésus, ayant renvoyé les foules, vint dans la maison ; et ses disciples s’approchèrent de lui, en disant : Expliquez-nous la parabole de l’ivraie du champ.
37
Et leur répondant, il leur dit : Celui qui sème le bon grain, c’est le Fils de l’homme.
38
Le champ est le monde ; le bon grain, ce sont les enfants du royaume ; l’ivraie, ce sont les enfants d’iniquité.
39
L’ennemi qui l’a semée, c’est le diable ; la moisson, c’est la fin du monde, les moissonneurs, ce sont les anges.
40
Or, comme on arrache l’ivraie et qu’on la brûle dans le feu, il en sera de même à la fin du monde.
41
Le Fils de l’homme enverra ses anges, qui enlèveront de son royaume tous les scandales et ceux qui commettent l’iniquité,
42
et ils les jetteront dans la fournaise de feu. Là il y aura des pleurs et des grincements de dents.
43
Alors les justes brilleront comme le soleil dans le royaume de leur Père. Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende.
44
Le royaume des cieux est semblable à un trésor caché dans un champ. L’homme qui l’a trouvé le cache, et dans sa joie il va, vend tout ce qu’il a, et achète ce champ.
45
Le royaume des cieux est encore semblable à un marchand qui cherche de bonnes perles.
46
Ayant trouvé une perle de grand prix, il s’en est allé, a vendu tout ce qu’il avait, et l’a achetée.
47
Le royaume des cieux est encore semblable à un filet jeté dans la mer, et ramassant des poissons de toute espèce.
48
Lorsqu’il est plein, les pêcheurs le tirent, et s’étant assis sur le bord du rivage, ils choisissent les bons et les mettent dans des vases, et rejettent les mauvais.
49
Ainsi en sera-t-il à la fin du monde : les anges viendront, et sépareront les méchants du milieu des justes,
50
et ils les jetteront dans la fournaise de feu. Là il y aura des pleurs et des grincements de dents.
51
Avez-vous compris tout cela ? Ils lui dirent : Oui.
52
Il leur dit : C’est pourquoi tout scribe instruit de ce qui regarde le royaume des cieux est semblable à un père de famille qui tire de son trésor des choses nouvelles et des choses anciennes.
53
Il arriva que, lorsque Jésus eut achevé ces paraboles, il partit de là.
54
Et étant venu dans son pays, il les instruisait dans leurs synagogues, de sorte qu’ils étaient dans l’admiration et disaient : D’où viennent à celui-ci cette sagesse et ces miracles ?
55
N’est-ce pas là le fils du charpentier ? Sa mère ne s’appelle-t-elle pas Marie ? Et Jacques, Joseph, Simon et Jude ne sont-ils pas ses frères ?
56
Et ses sœurs ne sont-elles pas toutes parmi nous ? D’où lui viennent donc toutes ces choses ?
57
Et ils prenaient de lui un sujet de scandale. Mais Jésus leur dit : Un prophète n’est sans honneur que dans son pays et dans sa maison.
58
Et il ne fit pas là beaucoup de miracles, à cause de leur incrédulité.
1
En ce temps-là, Hérode le tétrarque apprit ce qui se publiait de Jésus,
2
et il dit à ses serviteurs : C’est Jean-Baptiste ; il est ressuscité d’entre les morts, et c’est pour cela que des miracles se font par lui.
3
Car Hérode s’était saisi de Jean, et l’avait fait lier et mettre en prison, à cause d’Hérodiade, femme de son frère,
4
parce que Jean lui disait : Il ne t’est pas permis d’avoir cette femme.
5
Et voulant le faire mourir, il craignit le peuple, qui regardait Jean comme un prophète.
6
Or, le jour de la naissance d’Hérode, la fille d’Hérodiade dansa au milieu des convives, et elle plut à Hérode ;
7
aussi lui promit-il avec serment de lui donner tout ce qu’elle lui demanderait.
8
Avertie d’abord par sa mère, elle lui dit : Donne-moi ici sur un plat la tête de Jean-Baptiste.
9
Le roi fut attristé ; mais, à cause de son serment et de ceux qui étaient à table avec lui, il ordonna qu’on la lui donnât.
10
Et il envoya décapiter Jean dans la prison.
11
Et sa tête fut apportée sur un plat et donnée à la jeune fille, qui l’apporta à sa mère.
12
Alors ses disciples vinrent, prirent son corps et l’ensevelirent ; puis ils allèrent l’annoncer à Jésus.
13
Jésus, l’ayant appris, partit de là dans une barque, pour se retirer à l’écart dans un lieu désert ; et les foules, l’ayant appris, le suivirent à pied des villes voisines.
14
En sortant de la barque, il vit une foule nombreuse, et il en eut compassion, et il guérit leurs malades.
15
Le soir étant venu, ses disciples s’approchèrent de lui, en disant : Ce lieu est désert, et l’heure est déjà avancée ; renvoyez les foules, afin qu’elles aillent dans les villages pour s’acheter des vivres.
16
Mais Jésus leur dit : Il n’est pas nécessaire qu’ils s’en aillent, donnez-leur vous-même à manger.
17
Ils lui répondirent : Nous n’avons ici que cinq pains et deux poissons.
18
Il leur dit : Apportez-les-moi ici.
19
Et après avoir ordonné à la foule de s’asseoir sur l’herbe, il prit les cinq pains et les deux poissons, et, levant les yeux au ciel, il les bénit ; puis, rompant les pains, il les donna à ses disciples, et les disciples les donnèrent aux foules.
20
Et tous mangèrent, et furent rassasiés ; et on emporta les restes, douze corbeilles pleines de morceaux.
21
Or le nombre de ceux qui mangèrent fut de cinq mille hommes, sans compter les femmes et les enfants.
22
Aussitôt Jésus pressa ses disciples de monter dans la barque, et de le précéder sur l’autre rive, pendant qu’il renverrait les foules.
23
Et lorsqu’il eut renvoyé la foule, il monta seul sur une montagne, pour prier ; et, le soir étant venu, il était là seul.
24
Cependant la barque était battue par les flots au milieu de la mer, car le vent était contraire.
25
Mais, à la quatrième veille de la nuit, Jésus vint à eux, marchant sur la mer.
26
Et le voyant marcher sur la mer, ils furent troublés, et dirent : C’est un fantôme. Et ils poussèrent des cris d’effroi.
27
Aussitôt Jésus leur parla, en disant : Ayez confiance ; c’est moi, ne craignez point.
28
Pierre lui répondit : Seigneur, si c’est vous, ordonnez que j’aille à vous sur les eaux.
29
Jésus lui dit : Viens. Et Pierre, descendant de la barque, marchait sur l’eau pour aller à Jésus.
30
Mais, voyant la violence du vent, il eut peur ; et comme il commençait à enfoncer, il s’écria : Seigneur, sauvez-moi !
31
Et aussitôt Jésus, étendant la main, le saisit, et lui dit : Homme de peu de foi, pourquoi as-tu douté ?
32
Et lorsqu’ils furent montés dans la barque, le vent cessa.
33
Alors ceux qui étaient dans la barque vinrent et l’adorèrent, en disant : Vous êtes vraiment le Fils de Dieu.
34
Lorsqu’ils eurent traversé la mer, ils vinrent dans le pays de Génésar.
35
Et les hommes de ce lieu, l’ayant reconnu, envoyèrent dans toute cette région, et lui présentèrent tous ceux qui étaient malades.
36
Et ils le priaient de leur laisser seulement toucher la frange de son vêtement. Et tous ceux qui la touchèrent furent guéris.
1
Alors des scribes et des pharisiens de Jérusalem s’approchèrent de Jésus, en disant :
2
Pourquoi vos disciples violent-ils la tradition des anciens ? Car ils ne lavent pas leurs mains lorsqu’ils mangent du pain.
3
Mais Jésus leur répondit : Et vous, pourquoi violez-vous le commandement de Dieu, à cause de votre tradition ? Car Dieu a dit :
4
Honore ton père et ta mère ; et : Que celui qui maudira son père ou sa mère soit puni de mort.
5
Mais vous, vous dites : Quiconque aura dit à son père ou à sa mère : Tout don que je fais à Dieu vous profitera,
6
ne sera pas tenu d’honorer son père ou sa mère. Ainsi, vous avez annulé le commandement de Dieu par votre tradition.
7
Hypocrites, Isaïe a bien prophétisé de vous, quand il a dit :
8
Ce peuple m’honore des lèvres, mais son cœur est loin de moi ;
9
ils me rendent un culte inutile, enseignant des doctrines et des ordonnances humaines.
10
Puis, ayant appelé à lui les foules, il leur dit : Écoutez et comprenez.
11
Ce n’est pas ce qui entre dans la bouche qui souille l’homme ; mais ce qui sort de la bouche, voilà ce qui souille l’homme.
12
Alors les disciples, s’approchant, lui dirent : Savez-vous que les pharisiens, en entendant cette parole, se sont scandalisés ?
13
Mais il répondit : Toute plante que mon Père céleste n’a pas plantée sera déracinée.
14
Laissez-les : ce sont des aveugles qui conduisent des aveugles ; or, si un aveugle conduit un aveugle, ils tombent tous deux dans la fosse.
15
Pierre, prenant la parole, lui dit : Expliquez-nous cette parabole.
16
Et Jésus dit : Vous aussi, êtes-vous sans intelligence ?
17
Ne comprenez-vous pas que tout ce qui entre dans la bouche va dans le ventre, et est jeté dans un lieu secret ?
18
Mais ce qui sort de la bouche part du cœur, et c’est là ce qui souille l’homme.
19
Car c’est du cœur que sortent les mauvaises pensées, les meurtres, les adultères, les fornications, les vols, les faux témoignages, les blasphèmes.
20
Voilà les choses qui souillent l’homme ; mais manger sans s’être lavé les mains ne souille pas l’homme.
21
Étant parti de là, Jésus se retira du côté de Tyr et de Sidon.
22
Et voici qu’une femme chananéenne, venue de ces contrées, s’écria, en lui disant : Ayez pitié de moi, Seigneur, fils de David ; ma fille est affreusement tourmentée par le démon.
23
Mais il ne lui répondit pas un mot. Et les disciples, s’approchant de lui, le priaient, en disant : Renvoyez-la, car elle crie derrière nous.
24
Il répondit : Je n’ai été envoyé qu’aux brebis perdues de la maison d’Israël.
25
Mais elle vint, et l’adora, en disant : Seigneur, secourez-moi.
26
Il répondit : Il n’est pas bien de prendre le pain des enfants et de le jeter aux chiens.
27
Mais elle dit : Oui, Seigneur ; mais les petits chiens mangent les miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.
28
Alors Jésus lui répondit : Ô femme, ta foi est grande ; qu’il te soit fait comme tu le veux. Et sa fille fut guérie à l’heure même.
29
Étant parti de là, Jésus vint près de la mer de Galilée ; et montant sur une montagne, il s’y assit.
30
Alors des foules nombreuses s’approchèrent de lui, ayant avec elles des muets, des aveugles, des boiteux, des estropiés et beaucoup d’autres malades ; et elles les jetèrent à ses pieds, et il les guérit :
31
de sorte que les foules étaient dans l’admiration, voyant les muets parler, les boiteux marcher, les aveugles voir ; et elles glorifiaient le Dieu d’Israël.
32
Or Jésus, ayant appelé ses disciples, leur dit : J’ai pitié de cette foule ; car il y a déjà trois jours qu’ils restent avec moi, et ils n’ont rien à manger ; et je ne veux pas les renvoyer à jeun, de peur qu’ils ne défaillent en chemin.
33
Les disciples lui dirent : Comment donc trouverons-nous, dans ce lieu désert, assez de pains pour rassasier une si grande foule ?
34
Et Jésus leur dit : Combien avez-vous de pains ? Ils lui dirent : Sept, et quelques petits poissons.
35
Alors il ordonna à la foule de s’asseoir par terre.
36
Et prenant les sept pains et les poissons, et rendant grâces, il les rompit, et les donna à ses disciples ; et les disciples les donnèrent au peuple.
37
Tous mangèrent, et furent rassasiés ; et on emporta sept corbeilles, pleines des morceaux qui étaient restés.
38
Or ceux qui mangèrent étaient au nombre de quatre mille hommes, sans compter les enfants et les femmes.
39
Ayant ensuite renvoyé la foule, il monta sur une barque, et vint sur les confins de Magédan.
1
Alors les pharisiens et les sadducéens s’approchèrent de lui pour le tenter, et ils le prièrent de leur faire voir un signe qui vînt du ciel.
2
Mais il leur répondit : Le soir venu, vous dites : Il fera beau, car le ciel est rouge.
3
Et le matin : Il y aura aujourd’hui de l’orage, car le ciel est sombre et rougeâtre.
4
Vous savez donc discerner l’aspect du ciel, et vous ne pouvez pas connaître les signes des temps ! Cette génération mauvaise et adultère demande un signe, et il ne lui sera pas donné d’autre signe que celui du prophète Jonas. Et les laissant, il s’en alla.
5
Or ses disciples, étant passés sur l’autre rive, avaient oublié de prendre des pains.
6
Il leur dit : Voyez, et gardez-vous du levain des pharisiens et des sadducéens.
7
Mais ils pensaient et se disaient entre eux : C’est parce que nous n’avons pas pris de pains.
8
Jésus, le sachant, dit : Hommes de peu de foi, pourquoi pensez-vous en vous-mêmes que vous n’avez pas de pains ?
9
Ne comprenez-vous pas encore, et ne vous souvenez-vous pas des cinq pains distribués à cinq mille hommes, et du nombre des paniers que vous avez emportés ?
10
ni des sept pains distribués à quatre mille hommes, et du nombre de corbeilles que vous avez emportées ?
11
Comment ne comprenez-vous pas que ce n’est point au sujet du pain que je vous ai dit : Gardez-vous du levain des pharisiens et des sadducéens ?
12
Alors ils comprirent qu’il ne leur avait pas dit de se garder du levain qu’on met dans le pain, mais de la doctrine des pharisiens et des sadducéens.
13
Jésus vint aux environs de Césarée de Philippe, et il interrogeait ses disciples, en disant : Que disent les hommes touchant le Fils de l’homme ?
14
Ils lui répondirent : Les uns, qu’il est Jean-Baptiste ; les autres, Élie ; les autres, Jérémie, ou quelqu’un des prophètes.
15
Jésus leur dit : Et vous, qui dites-vous que je suis ?
16
Simon Pierre, prenant la parole, dit : Vous êtes le Christ, le Fils du Dieu vivant.
17
Jésus lui répondit : Tu es bienheureux, Simon, fils de Jonas, parce que ce n’est pas la chair et le sang qui t’ont révélé cela, mais mon Père qui est dans les cieux.
18
Et moi, je te dis que tu es Pierre, et que sur cette pierre je bâtirai mon église, et les portes de l’enfer ne prévaudront point contre elle.
19
Et je te donnerai les clefs du royaume des cieux ; et tout ce que tu lieras sur la terre sera lié aussi dans les cieux, et tout ce que tu délieras sur la terre sera délié aussi dans les cieux.
20
En même temps il ordonna à ses disciples de ne dire à personne qu’il était Jésus, le Christ.
21
Dès lors Jésus commença à montrer à ses disciples qu’il fallait qu’il allât à Jérusalem, qu’il souffrît beaucoup de la part des anciens, et des scribes, et des princes des prêtres, et qu’il fût mis à mort, et qu’il ressuscitât le troisième jour.
22
Et Pierre, le prenant à part, commença à le reprendre, en disant : À Dieu ne plaise, Seigneur ; cela ne vous arrivera point.
23
Mais Jésus, se retournant, dit à Pierre : Va-t’en derrière moi, Satan ; tu m’es un sujet de scandale, car tu n’as pas le goût des choses de Dieu, mais des choses des hommes.
24
Alors Jésus dit à ses disciples : Si quelqu’un veut venir après moi, qu’il renonce à lui-même, et qu’il porte sa croix, et qu’il me suive.
25
Car celui qui voudra sauver sa vie, la perdra ; mais celui qui perdra sa vie à cause de moi, la trouvera.
26
Que sert à l’homme de gagner le monde entier, s’il perd son âme ? ou qu’est-ce que l’homme donnera en échange de son âme ?
27
Car le Fils de l’homme viendra dans la gloire de son Père avec ses anges, et alors il rendra à chacun selon ses œuvres.
28
En vérité, je vous le dis, il y en a quelques-uns de ceux qui sont ici présents, qui ne goûteront pas la mort avant d’avoir vu le Fils de l’homme venant en son règne.
1
Six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques, et Jean son frère, et les conduisit à l’écart sur une haute montagne.
2
Et il fut transfiguré devant eux : Son visage resplendit comme le soleil, et ses vêtements devinrent blancs comme la neige.
3
Et voici que Moïse et Élie leur apparurent, s’entretenant avec lui.
4
Alors Pierre, prenant la parole, dit à Jésus : Seigneur, il nous est bon d’être ici ; si vous le voulez, faisons-y trois tentes, une pour vous, une pour Moïse, et une pour Élie.
5
Comme il parlait encore, voici qu’une nuée lumineuse les couvrit ; et voici qu’une voix sortit de la nuée, disant : Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j’ai mis toutes mes complaisances ; écoutez-le.
6
Les disciples, l’entendant, tombèrent le visage contre terre, et furent saisis d’une grande crainte.
7
Mais Jésus, s’approchant, les toucha, et leur dit : Levez-vous, et ne craignez point.
8
Alors, levant les yeux, ils ne virent plus que Jésus seul.
9
Lorsqu’ils descendaient de la montagne, Jésus leur donna cette ordre : Ne parlez à personne de ce que vous avez vu, jusqu’à ce que le Fils de l’homme soit ressuscité d’entre les morts.
10
Ses disciples l’interrogèrent alors, en disant : Pourquoi donc les scribes disent-ils qu’il faut qu’Élie vienne auparavant ?
11
Mais Jésus leur répondit : Il est vrai qu’Élie doit venir, et qu’il rétablira toutes choses.
12
Mais je vous dis qu’Élie est déjà venu, et ils ne l’ont point connu, mais ils lui ont fait tout ce qu’ils ont voulu. C’est ainsi que le Fils de l’homme doit souffrir par eux.
13
Alors les disciples comprirent que c’était de Jean-Baptiste qu’il leur avait parlé.
14
Lorsqu’il fut venu vers la foule, un homme s’approcha de lui, et se mit à genoux devant lui, et lui dit : Seigneur, ayez pitié de mon fils, qui est lunatique, et qui souffre beaucoup ; car il tombe souvent dans le feu, et souvent dans l’eau.
15
Je l’ai présenté à vos disciples, et ils n’ont pu le guérir.
16
Jésus répondit : Ô génération incrédule et perverse, jusques à quand serai-je avec vous ? jusques à quand vous souffrirai-je ? Amenez-le-moi ici.
17
Et Jésus le menaça, et le démon sortit de l’enfant, qui fut guéri à l’heure même.
18
Alors les disciples s’approchèrent de Jésus en particulier, et lui dirent : Pourquoi n’avons-nous pas pu le chasser ?
19
Jésus leur dit : À cause de votre incrédulité. Car en vérité, je vous le dis, si vous aviez de la foi comme un grain de sénevé, vous diriez à cette montagne : Transporte-toi d’ici là, et elle s’y transporterait ; et rien ne vous serait impossible.
20
Mais cette sorte de démon ne se chasse que par la prière et le jeûne.
21
Pendant qu’il se trouvait en Galilée, Jésus leur dit : Le Fils de l’homme doit être livré entre les mains des hommes,
22
et ils le feront mourir, et le troisième jour il ressuscitera. Et ils furent vivement attristés.
23
Lorsqu’ils furent venus à Capharnaüm, ceux qui recevaient les didrachmes s’approchèrent de Pierre, et lui dirent : Votre maître ne paye-t-il pas le tribut ?
24
Il dit : Oui. Et quand il fut entré dans la maison, Jésus le prévint, en disant : Que t’en semble, Simon ? De qui les rois de la terre reçoivent-ils le tribut ou le cens ? de leurs fils, ou des étrangers ?
25
Pierre répondit : Des étrangers. Jésus lui dit : Les fils en sont donc exempts.
26
Mais, pour que nous ne les scandalisions point, va à la mer, et jette l’hameçon, et tire le premier poisson qui montera, et en lui ouvrant la bouche tu trouveras un statère ; prends-le, et donne-le-leur pour moi et pour toi.
1
À cet instant les disciples s’approchèrent de Jésus, et lui dirent : Qui est le plus grand dans le royaume des cieux ?
2
Jésus ayant appelé un petit enfant, le plaça au milieu d’eux,
3
et dit : En vérité, je vous le dis, à moins que vous ne vous convertissiez, et que vous ne deveniez comme de petits enfants, vous n’entrerez pas dans le royaume des cieux.
4
C’est pourquoi, quiconque se rendra humble comme cet enfant, sera le plus grand dans le royaume des cieux.
5
Et quiconque reçoit en mon nom un enfant comme celui-ci, me reçoit moi-même.
6
Mais si quelqu’un scandalise un de ces petits qui croient en moi, il vaudrait mieux pour lui qu’on suspendit à son cou une de ces meules qu’un âne tourne, et qu’on le plongeât au fond de la mer.
7
Malheur au monde à cause des scandales ! Car il est nécessaire qu’il arrive des scandales ; mais malheur à l’homme par qui le scandale arrive !
8
Si ta main ou ton pied te scandalise, coupe-le, et jette-le loin de toi ; il vaut mieux pour toi entrer dans la vie manchot ou boiteux, que d’avoir deux mains ou deux pieds, et d’être jeté dans le feu éternel.
9
Et si ton œil te scandalise, arrache-le, et jette-le loin de toi ; il vaut mieux pour toi entrer dans la vie n’ayant qu’un œil, que d’avoir deux yeux et d’être jeté dans la géhenne de feu.
10
Gardez-vous de mépriser aucun de ces petits ; car je vous dis que leurs anges dans le ciel voient sans cesse la face de mon Père qui est dans les cieux.
11
Car le Fils de l’homme est venu sauver ce qui était perdu.
12
Que vous en semble ? Si un homme a cent brebis, et qu’une d’elles s’égare, ne laisse-t-il pas les quatre-vingt-dix-neuf autres sur les montagnes, pour aller chercher celle qui s’est égarée ?
13
Et s’il arrive qu’il la trouve, en vérité, je vous le dis, elle lui cause plus de joie que les quatre-vingt-dix-neuf qui ne se sont point égarées.
14
De même, ce n’est pas la volonté de votre Père qui est dans les cieux qu’un seul de ces petits périsse.
15
Si ton frère a péché contre toi, va, et reprends-le entre toi et lui seul. S’il t’écoute, tu auras gagné ton frère.
16
Mais, s’il ne t’écoute pas, prends encore avec toi une ou deux personnes, afin que toute l’affaire soit réglée par l’autorité de deux ou trois témoins.
17
S’il ne les écoute pas, dis-le à l’église ; et s’il n’écoute pas l’église, qu’il soit pour toi comme un païen et un publicain.
18
En vérité, je vous le dis, tout ce que vous lierez sur la terre sera lié aussi dans le ciel, et tout ce que vous délierez sur la terre sera délié aussi dans le ciel.
19
Je vous dis encore que si deux d’entre vous s’accordent sur la terre, quelque chose qu’ils demandent, ils l’obtiendront de mon Père qui est dans les cieux.
20
Car là où deux ou trois sont assemblés en mon nom, je suis au milieu d’eux.
21
Alors Pierre, s’approchant de lui, dit : Seigneur, combien de fois pardonnerai-je à mon frère, lorsqu’il aura péché contre moi ? Sera-ce jusqu’à sept fois ?
22
Jésus lui dit : Je ne te dis pas jusqu’à sept fois, mais jusqu’à soixante-dix fois sept fois.
23
C’est pourquoi le royaume des cieux a été comparé à un roi, qui voulut faire rendre leurs comptes à ses serviteurs.
24
Et lorsqu’il eut commencé à faire rendre compte, on lui en présenta un qui lui devait dix mille talents.
25
Mais, comme il n’avait pas de quoi les rendre, son maître ordonna qu’on le vendit, lui, sa femme et ses enfants, et tout ce qu’il avait, pour acquitter la dette.
26
Ce serviteur, se jetant à ses pieds, le priait, en disant : Ayez patience envers moi, et je vous rendrai tout.
27
Touché de compassion, le maître de ce serviteur le laissa aller, et lui remit sa dette.
28
Mais ce serviteur, étant sorti, trouva un de ses compagnons qui lui devait cent deniers, et le saisissant, il l’étouffait en disant : Rends-moi ce que tu me dois.
29
Et son compagnon, se jetant à ses pieds, le priait, en disant : Aie patience envers moi, et je te rendrai tout.
30
Mais il ne voulut pas ; et il s’en alla, et le fit mettre en prison, jusqu’à ce qu’il lui rendît ce qu’il devait.
31
Les autres serviteurs, ayant vu ce qui était arrivé, en furent vivement attristés, et ils allèrent raconter à leur maître tout ce qui s’était passé.
32
Alors son maître le fit appeler, et lui dit : Méchant serviteur, je t’ai remis toute ta dette, parce que tu m’en avais prié ;
33
ne fallait-il donc pas avoir pitié, toi aussi, de ton compagnon, comme j’avais eu pitié de toi ?
34
Et son maître, irrité, le livra aux bourreaux, jusqu’à ce qu’il payât tout ce qu’il devait.
35
C’est ainsi que mon Père céleste vous traitera, si chacun de vous ne pardonne pas à son frère de tout son cœur.
1
Et il arriva que, lorsque Jésus eut achevé ces discours, il partit de Galilée et vint aux confins de la Judée, au delà du Jourdain.
2
Des foules nombreuses le suivirent, et il y fit des guérisons.
3
Alors les pharisiens s’approchèrent de lui pour le tenter ; et ils lui dirent : Est-il permis à un homme de répudier sa femme pour quelque cause que ce soit ?
4
Il leur répondit : N’avez-vous pas lu que celui qui créa l’homme dès le commencement, créa un homme et une femme, et qu’il dit :
5
À cause de cela, l’homme quittera son père et sa mère, et il s’attachera à sa femme, et ils seront deux dans une seule chair ?
6
Ainsi, ils ne sont plus deux, mais une seule chair. Que l’homme ne sépare donc pas ce que Dieu a uni.
7
Ils lui dirent : Pourquoi donc Moïse a-t-il prescrit de donner à la femme un acte de divorce et de la renvoyer ?
8
Il leur dit : C’est à cause de la dureté de votre cœur que Moïse vous a permis de renvoyer vos femmes ; mais au commencement, il n’en était pas ainsi.
9
Or je vous dis que quiconque renvoie sa femme, si ce n’est pour infidélité, et en épouse une autre, commet un adultère, et que celui qui épouse une femme renvoyée commet un adultère.
10
Ses disciples lui dirent : Si telle est la condition de l’homme à l’égard de la femme, il n’est pas avantageux de se marier.
11
Il leur dit : Tous ne comprennent pas cette parole, mais seulement ceux à qui cela a été donné.
12
Car il y a des eunuques qui sont nés tels dès le sein de leur mère, et il y a des eunuques qui ont été faits tels par les hommes, et il y a des eunuques qui se sont eux-mêmes rendus tels à cause du royaume des cieux. Que celui qui peut comprendre, comprenne.
13
On lui présenta alors de petits enfants, afin qu’il leur imposât les mains et pria pour eux. Et les disciples les repoussaient.
14
Mais Jésus leur dit : Laissez ces petits enfants, et ne les empêchez pas de venir à moi ; car le royaume des cieux est pour ceux qui leur ressemblent.
15
Et leur ayant imposé les mains, il partit de là.
16
Et voici qu’un homme s’approcha, et lui dit : Bon Maître, que dois-je faire de bon pour avoir la vie éternelle ?
17
Jésus lui dit : Pourquoi m’interroges-tu sur ce qui est bon ? Dieu seul est bon. Si tu veux entrer dans la vie, garde les commandements.
18
Lesquels ? Lui dit-il. Jésus dit : Tu ne commettras pas d’homicide ; tu ne seras point adultère ; tu ne déroberas point ; tu ne diras pas de faux témoignage ;
19
Honore ton père et ta mère ; et, tu aimeras ton prochain comme toi-même.
20
Le jeune homme lui dit : J’ai observé toutes ces choses dès ma jeunesse ; que me manque-t-il encore ?
21
Jésus lui dit : Si tu veux être parfait, va, vends ce que tu as et donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel ; puis viens, et suis-moi.
22
Lorsque le jeune homme eut entendu cette parole, il s’en alla tout triste, car il avait de grands biens.
23
Et Jésus dit à ses disciples : En vérité, je vous le dis, un riche entrera difficilement dans le royaume des cieux.
24
Je vous le dis encore, il est plus facile à un chameau d’entrer par le trou d’une aiguille, qu’à un riche d’entrer dans le royaume des cieux.
25
Les disciples, ayant entendu cela, furent très étonnés ; et ils disaient : Qui donc pourra être sauvé ?
26
Jésus, les regardant, leur dit : Cela est impossible aux hommes, mais tout est possible à Dieu.
27
Alors Pierre, prenant la parole, lui dit : Nous, voici que nous avons tout quitté, et que nous vous avons suivi ; qu’y aura-il-donc pour nous ?
28
Jésus leur dit : En vérité, je vous le dis, vous qui m’avez suivi, lorsque, au temps de la régénération, le Fils de l’homme siégera sur le trône de sa gloire, vous siégerez, vous aussi, sur douze trônes, et vous jugerez les douze tribus d’Israël.
29
Et quiconque aura quitté sa maison, ou ses frères, ou ses sœurs, ou son père, ou sa mère, ou sa femme, ou ses enfants, ou ses champs, à cause de mon nom, recevra le centuple, et possédera la vie éternelle.
30
Mais beaucoup des premiers seront les derniers, et beaucoup des derniers seront les premiers.
1
Le royaume des cieux est semblable à un père de famille, qui sortit de grand matin afin de louer des ouvriers pour sa vigne.
2
Et étant convenu avec les ouvriers d’un denier par jour, il les envoya à sa vigne.
3
En sortant vers la troisième heure, il en vit d’autres qui se tenaient oisifs sur la place publique.
4
Et il leur dit : Allez, vous aussi, à ma vigne, et je vous donnerai ce qui sera juste.
5
Et ils y allèrent. Il sortit encore vers la sixième et vers la neuvième heure, et il fit de même.
6
Et étant sorti vers la onzième heure, il en trouva d’autres qui se tenaient là, et il leur dit : Pourquoi vous tenez-vous ici tout le jour sans rien faire ?
7
Ils lui dire : Parce que personne ne nous a loués. Il leur dit : Allez, vous aussi, à ma vigne.
8
Lorsque le soir fut venu, le maître de la vigne dit à son intendant : Appelle les ouvriers, et paye-leur le salaire, en commençant par les derniers, et en finissant par les premiers.
9
Ceux qui étaient venus vers la onzième heure vinrent donc, et reçurent chacun un denier.
10
Les premiers, venant ensuite, crurent qu’ils recevraient davantage ; mais ils reçurent, eux aussi, chacun un denier.
11
Et en le recevant, ils murmuraient contre le père de famille,
12
disant : Ces derniers n’ont travaillé qu’une heure, et vous les avez traités comme nous, qui avons porté le poids du jour et de la chaleur.
13
Mais il répondit à l’un d’eux : Mon ami, je ne te fais point de tort ; n’es-tu pas convenu avec moi d’un denier ?
14
Prends ce qui t’appartient, et va-t-en ; je veux donner à ce dernier autant qu’à toi.
15
Ne m’est-il pas permis de faire ce que je veux ? ou ton œil est-il méchant parce que je suis bon ?
16
Ainsi les derniers seront les premiers, et les premiers seront les derniers ; car il y en a beaucoup d’appelés, mais peu d’élus.
17
Or Jésus, montant à Jérusalem, prit à part les douze disciples, et leur dit :
18
Voici que nous montons à Jérusalem, et le Fils de l’homme sera livré aux princes des prêtres et aux scribes, et ils le condamneront à mort ;
19
et ils le livreront aux gentils, pour qu’ils se moquent de lui, le flagellent et le crucifient ; et il ressuscitera le troisième jour.
20
Alors la mère des fils de Zébédée s’approcha de lui avec ses deux fils, et se prosterna en lui demandant quelque chose.
21
Il lui dit : Que veux-tu ? Ordonnez, lui dit-elle, que mes deux fils, que voici, soient assis l’un à votre droite, et l’autre à votre gauche, dans votre royaume.
22
Mais Jésus répondit : Vous ne savez pas ce que vous demandez. Pouvez-vous boire le calice que je dois boire ? Ils lui dirent : Nous le pouvons.
23
Il leur dit : Oui, vous boirez mon calice ; quant à être assis à ma droite ou à ma gauche, il ne m’appartient pas de vous le donner ; ce sera pour ceux auxquels mon Père l’a préparé.
24
Les dix, ayant entendu cela, s’indignèrent contre les deux frères.
25
Mais Jésus les appela à lui, et leur dit : Vous savez que les princes des nations les dominent ; et que les grands exercent la puissance sur elles.
26
Il n’en sera pas ainsi parmi vous ; mais que celui qui voudra devenir le plus grand parmi vous soit votre serviteur,
27
et que celui qui voudra être le premier parmi vous soit votre esclave ;
28
de même que le Fils de l’homme n’est pas venu pour être servi, mais pour servir, et pour donner sa vie comme la rançon d’un grand nombre.
29
Lorsqu’ils sortaient de Jéricho, une grande foule le suivit.
30
Et voici que deux aveugles, assis au bord du chemin, apprirent que Jésus passait ; et ils crièrent, en disant : Seigneur, fils de David, ayez pitié de nous.
31
Et la foule les reprenait, pour les faire taire ; mais ils criaient plus fort, en disant : Seigneur, fils de David, ayez pitié de nous.
32
Jésus s’arrêta, et il les appela, et leur dit : Que voulez-vous que je vous fasse ?
33
Ils lui dirent : Seigneur, que nos yeux soient ouverts.
34
Ayant pitié d’eux, Jésus toucha leurs yeux ; et aussitôt ils recouvrirent la vue, et le suivirent.
1
Lorsqu’ils approchèrent de Jérusalem, et qu’ils furent arrivés à Bethphagé, près de la montagne des Oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples,
2
en leur disant : Allez au village qui est devant vous, et aussitôt vous trouverez une ânesse liée, et son ânon avec elle ; déliez-la et amenez-la moi,
3
et si quelqu’un vous dit quelque chose, dites que le Seigneur en a besoin, et aussitôt il les laissera emmener.
4
Or tout cela s’est fait, afin que s’accomplît ce qui avait été dit par le prophète :
5
Dites à la fille de Sion : voici que ton roi vient à toi plein de douceur, monté sur une ânesse et sur l’ânon de celle qui porte le joug.
6
Les disciples allèrent et firent ce que Jésus leur avait ordonné.
7
Ils amenèrent l’ânesse et l’ânon, mirent sur eux leurs vêtements et le firent asseoir dessus.
8
Or, une foule nombreuse étendit leurs vêtements sur le chemin ; d’autres coupaient des branches d’arbres, et en jonchaient le chemin.
9
Et les foules qui précédaient Jésus, et celles qui le suivaient, criaient : Hosanna au fils de David ! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Hosanna au plus haut des cieux !
10
Et lorsqu’il fut entré dans Jérusalem, toute la ville fut émue, et disait : Quel est celui-ci ?
11
Et le peuple disait : C’est Jésus, le prophète de Nazareth en Galilée.
12
Jésus entra dans le temple de Dieu, et il chassa tous ceux qui vendaient et achetaient dans le temple, et il renversa les tables des changeurs et les sièges de ceux qui vendaient des colombes.
13
Et il leur dit : Il est écrit : Ma maison sera appelée une maison de prière ; mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs.
14
Alors des aveugles et des boiteux s’approchèrent de lui dans le temple, et il les guérit.
15
Mais les princes des prêtres et les scribes, voyant les merveilles qu’il avait faites, et les enfants qui criaient dans le temple, et qui disaient : Hosanna au fils de David ! s’indignèrent,
16
et ils lui dirent : Entendez-vous ce qu’ils disent ? Jésus leur dit : Oui. N’avez-vous jamais lu cette parole : De la bouche des enfants, et de ceux qui sont à la mamelle, vous avez tirez une louange parfaite ?
17
Et les ayant laissés, il s’en alla hors de la ville, à Béthanie, où il demeura.
18
Le matin, en revenant à la ville, il eut faim.
19
Et voyant un figuier près du chemin, il s’en approcha ; mais il n’y trouva que des feuilles. Et il lui dit : Qu’à jamais il ne naisse de toi aucun fruit. Et aussitôt le figuier se dessécha.
20
Voyant cela, les disciples s’étonnèrent, et dirent : Comment s’est-il desséché en un instant ?
21
Jésus leur répondit : En vérité, je vous le dis, si vous avez la foi et que vous n’hésitiez point, non seulement vous feriez ce que j’ai fait à ce figuier, mais quand même vous diriez à cette montagne : Ôte-toi de là et jette-toi dans la mer, cela se ferait.
22
Et quoi que ce soit que vous demandiez avec foi dans la prière, vous le recevrez.
23
Lorsqu’il fut arrivé dans le temple, les princes des prêtres et les anciens du peuple s’approchèrent de lui pendant qu’il enseignait, et lui dirent : Par quelle autorité faites-vous ces choses ? et qui vous a donné ce pouvoir ?
24
Jésus leur répondit : Je vous adresserai moi aussi, une question ; si vous m’y répondez, je vous dirai, moi aussi, par quelle autorité je fais ces choses.
25
Le baptême de Jean, d’où était-il ? du ciel ou des hommes ? Mais ils raisonnaient entre eux, et disaient :
26
Si nous répondons : Du ciel, il nous dira : Pourquoi donc n’avez-vous pas cru en lui ? Et si nous répondons : Des hommes, nous avons à craindre la foule ; car tous regardaient Jean comme un prophète.
27
Ils répondirent donc à Jésus : Nous ne savons. Et il leur répondit, lui aussi : Je ne vous dirai pas non plus par quelle autorité je fais ces choses.
28
Que vous en semble ? Un homme avait deux fils ; et s’approchant du premier, il lui dit : Mon fils, va aujourd’hui travailler à ma vigne.
29
Celui-ci répondit : Je ne veux pas. Mais ensuite, touché de repentir, il y alla.
30
S’approchant ensuite de l’autre, il lui dit la même chose. Celui-ci répondit : J’y vais, seigneur. Et il n’y alla point.
31
Lequel des deux a fait la volonté de son père ? Ils lui dirent : Le premier. Jésus leur dit : En vérité, je vous le dis, les publicains et les prostituées vous devanceront dans le royaume de Dieu.
32
Car Jean est venu à vous dans la voie de la justice, et vous n’avez pas cru en lui. Mais les publicains et les prostituées ont cru en lui ; et vous, voyant cela, vous ne vous êtes pas repentis ensuite, pour croire en lui.
33
Écoutez une autre parabole. Il y avait un père de famille, qui planta une vigne, l’entoura d’une haie, y creusa un pressoir, et y bâtit une tour ; puis il la loua à des vignerons, et partit pour un pays lointain.
34
Or, lorsque le temps des fruits approcha, il envoya ses serviteurs aux vignerons, pour recueillir les fruits de sa vigne.
35
Mais les vignerons, s’étant saisis de ses serviteurs, battirent l’un, tuèrent l’autre, et en lapidèrent un autre.
36
Il leur envoya encore d’autres serviteurs, en plus grand nombre que les premiers, et ils les traitèrent de même.
37
Enfin il leur envoya son fils, en disant : Ils auront du respect pour mon fils.
38
Mais les vignerons, voyant le fils, dirent entre eux : Voici l’héritier ; venez, tuons-le, et nous aurons son héritage.
39
Et s’étant saisis de lui, ils le jetèrent hors de la vigne, et le tuèrent.
40
Lors donc que le maître de la vigne sera venu, que fera-t-il à ces vignerons ?
41
Ils lui dirent : Il fera périr misérablement ces misérables, et il louera sa vigne à d’autres vignerons, qui en rendront les fruits en leur temps.
42
Jésus leur dit : N’avez-vous jamais lu dans les Écritures : La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient, celle-là même est devenue la tête de l’angle ; c’est le Seigneur qui a fait cela, et c’est une chose admirable à nos yeux ?
43
C’est pourquoi, je vous dis que le royaume de Dieu vous sera enlevé, et qu’il sera donné à une nation qui en produira les fruits.
44
Et celui qui tombera sur cette pierre, s’y brisera, et celui sur qui elle tombera, elle l’écrasera.
45
Lorsque les princes des prêtres et les pharisiens eurent entendu ces paraboles, ils comprirent que Jésus parlait d’eux.
46
Et, cherchant à se saisir de lui, ils craignirent les foules, parce qu’elles le regardaient comme un prophète.
1
Jésus, prenant la parole, parla de nouveau en paraboles, disant :
2
Le royaume des cieux est semblable à un roi qui fit faire les noces de son fils.
3
Et il envoya ses serviteurs appeler ceux qui étaient invités aux noces, mais ils ne voulaient pas venir.
4
Il envoya encore d’autres serviteurs, en disant : Dites aux invités : J’ai préparé mon festin, mes bœufs et mes animaux engraissés sont tués ; tout est prêt, venez aux noces.
5
Mais ils ne s’en inquiétèrent point, et s’en allèrent, l’un à sa ferme et l’autre à son négoce ;
6
les autres se saisirent de ses serviteurs, et les tuèrent, après les avoir accablés d’outrages.
7
Lorsque le roi l’apprit, il fut irrité ; et ayant envoyé ses armées, il extermina ces meurtriers, et brûla leur ville.
8
Alors il dit à ses serviteurs : Les noces sont prêtes, mais ceux qui avaient été invités n’en étaient pas dignes.
9
Allez donc dans les carrefours, et appelez aux noces tous ceux que vous trouverez.
10
Ses serviteurs, s’en allant par les chemins, rassemblèrent tous ceux qu’ils trouvèrent, mauvais et bons, et la salle des noces fut remplie de convives.
11
Le roi entra pour voir ceux qui étaient à table, et il aperçut là un homme qui n’était pas revêtu de la robe nuptiale.
12
Il lui dit : Mon ami, comment es-tu entré ici sans avoir la robe nuptiale ? Et cet homme demeura muet.
13
Alors le roi dit aux serviteurs : Liez-lui les mains et les pieds, et jetez-le dans les ténèbres extérieures ; là il y aura des pleurs et des grincements de dents.
14
Car il y a beaucoup d’appelés, mais peu d’élus.
15
Alors les pharisiens, s’étant retirés, tinrent conseil sur le moyen de le surprendre dans ses paroles.
16
Et ils lui envoyèrent leurs disciples avec les hérodiens, qui lui dirent : Maître, nous savons que vous êtes véridique, et que vous enseignez la voie de Dieu dans la vérité, sans vous inquiéter de personne, car vous ne regardez pas la condition des hommes.
17
Dites-nous ce qu’il vous en semble : Est-il permis de payer le tribut à César ou non ?
18
Mais Jésus, connaissant leur malice, dit : Pourquoi me tentez-vous, hypocrites ?
19
Montrez-moi la monnaie du tribut. Et ils lui présentèrent un denier.
20
Et Jésus leur dit : De qui est cette image et cette inscription ?
21
Ils lui dirent : De César. Alors il leur dit : Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu.
22
Ayant entendu cela, ils furent dans l’admiration, et le laissant, ils s’en allèrent.
23
Ce même jour, les sadducéens, qui disent qu’il n’y a pas de résurrection, s’approchèrent de lui et l’interrogèrent,
24
en disant : Maître, Moïse a dit : Si quelqu’un meurt sans enfant, son frère épousera sa femme, et suscitera une postérité à son frère.
25
Or il y avait parmi nous sept frères. Le premier, ayant épousé une femme, mourut ; et n’ayant pas eu de postérité, il laissa sa femme à son frère.
26
Il en fut de même du second, et du troisième, jusqu’au septième.
27
Enfin, après eux tous, la femme mourut aussi.
28
À la résurrection, duquel des sept sera-t-elle donc la femme, puisque tous l’ont eue ?
29
Jésus leur répondit : Vous êtes dans l’erreur, ne comprenant ni les Écritures, ni la puissance de Dieu.
30
Car, à la résurrection, les hommes ne prendront pas de femmes, ni les femmes de maris ; mais ils seront comme les anges de Dieu dans le ciel.
31
Et pour ce qui est de la résurrection des morts, n’avez-vous pas lu ce que Dieu vous a dit :
32
Je suis le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob ? Or Dieu n’est pas le Dieu des morts, mais des vivants.
33
Et les foules, entendant cela, étaient dans l’admiration de sa doctrine.
34
Mais les pharisiens, ayant appris qu’il avait réduit les sadducéens au silence, se rassemblèrent ;
35
et l’un d’eux, docteur de la loi, lui fit cette question pour le tenter :
36
Maître, quel est le plus grand commandement de la loi ?
37
Jésus lui dit : Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme, et de tout ton esprit.
38
C’est là le plus grand et le premier commandement.
39
Mais le second lui est semblable : Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
40
Dans ces deux commandements sont renfermés la loi et les prophètes.
41
Les pharisiens étant rassemblés, Jésus les interrogea,
42
en disant : Que vous semble du Christ ? de qui est-il fils ? Ils lui répondirent : de David.
43
Il leur dit : Comment donc David l’appelle-t-il en esprit son Seigneur, en disant :
44
Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que j’aie fait de tes ennemis l’escabeau de tes pieds ?
45
Si donc David l’appelle son Seigneur, comment est-il son fils ?
46
Et personne ne pouvait rien lui répondre, et, depuis ce jour, nul n’osa plus lui poser des questions.
1
Alors Jésus parla aux foules et à ses disciples,
2
en disant : Les scribes et les pharisiens sont assis sur la chaire de Moïse.
3
Observez donc et faites tout ce qu’ils vous disent ; mais n’agissez pas selon leurs œuvres, car ils disent, et ne font pas.
4
Ils lient des fardeaux pesants et insupportables, et ils les mettent sur les épaules des hommes ; mais ils ne veulent pas les remuer du doigt.
5
Ils font toutes leurs actions pour être vus des hommes ; c’est pourquoi ils portent de larges phylactères et de longues franges.
6
Ils aiment les premières places dans les festins, et les premières chaires dans les synagogues,
7
et à être salués dans les places publiques, et à être appelés Rabbi par les hommes.
8
Mais vous, ne vous faites point appeler Rabbi, car vous n’avez qu’un seul Maître, et vous êtes tous frères.
9
Et ne donnez à personne sur la terre le nom de père, car vous n’avez qu’un seul Père qui est dans les cieux.
10
Et qu’on ne vous appelle point maîtres, car vous n’avez qu’un seul Maître, le Christ.
11
Celui qui est le plus grand parmi vous, sera votre serviteur.
12
Quiconque s’élèvera, sera humilié, et quiconque s’humiliera, sera élevé.
13
Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous fermez le royaume des cieux devant les hommes ; car vous n’y entrez pas vous-mêmes, et vous ne laissez pas entrer ceux qui désirent entrer.
14
Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous dévorez les maisons des veuves, en faisant de longues prières ; c’est pourquoi vous recevrez un jugement plus rigoureux.
15
Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous parcourez la mer et la terre pour faire un prosélyte, et, après qu’il l’est devenu, vous faites de lui un fils de la géhenne deux fois pire que vous.
16
Malheur à vous, guides aveugles, qui dites : Si quelqu’un jure par le temple, ce n’est rien ; mais si quelqu’un jure par l’or du temple, il doit.
17
Insensés et aveugles ! Car lequel est le plus grand ? l’or, ou le temple qui sanctifie l’or ?
18
Et si quelqu’un jure par l’autel, ce n’est rien ; mais si quelqu’un jure par le don qui est sur l’autel, il doit.
19
Aveugles ! Car lequel est le plus grand ? le don, ou l’autel qui sanctifie le don ?
20
Celui donc qui jure par l’autel, jure par l’autel et par tout ce qui est dessus.
21
Et quiconque jure par le temple, jure par le temple et par celui qui y habite.
22
Et celui qui jure par le ciel, jure par le trône de Dieu, et par celui qui y est assis.
23
Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, qui payez la dîme de la menthe, de l’aneth et du cumin, et qui avez abandonné ce qu’il y a de plus important dans la loi, la justice, la miséricorde et la fidélité. Il fallait faire ceci, et ne pas omettre cela.
24
Guides aveugles, qui filtrez le moucheron, et qui avalez le chameau.
25
Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous nettoyez le dehors de la coupe et du plat, et qu’au dedans, vous êtes pleins de rapines et d’impureté.
26
Pharisien aveugle, nettoie d’abord le dedans de la coupe et du plat, afin que le dehors devienne pur aussi.
27
Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous êtes semblables à des sépulcres blanchis, qui, au dehors, paraissent beaux aux hommes, mais qui, au dedans, sont pleins d’ossements de morts et de toute sorte de pourriture.
28
Vous de même, au dehors, vous paraissez justes aux hommes ; mais, au dedans, vous êtes pleins d’hypocrisie et d’iniquité.
29
Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, qui bâtissez des tombeaux aux prophètes, et qui ornez les monuments des justes,
30
et qui dites : Si nous avions vécu du temps de nos pères, nous ne nous serions pas joints à eux pour répandre le sang des prophètes.
31
Par là, vous témoignez contre vous-mêmes que vous êtes les fils de ceux qui ont tué les prophètes.
32
Comblez donc aussi la mesure de vos pères.
33
Serpents, race de vipères, comment échapperez-vous au jugement de la géhenne ?
34
C’est pourquoi, voici que je vous envoie des prophètes, et des sages, et des scribes ; et vous tuerez et crucifierez les uns, et vous flagellerez les autres dans vos synagogues, et vous les persécuterez de ville en ville,
35
afin que retombe sur vous tout le sang innocent qui a été répandu sur la terre, depuis le sang d’Abel le juste, jusqu’au sang de Zacharie, fils de Barachie, que vous avez tué entre le temple et l’autel.
36
En vérité, je vous le dis, toutes ces choses retomberont sur cette génération.
37
Jérusalem, Jérusalem, qui tues les prophètes, et qui lapides ceux qui te sont envoyés, combien de fois ai-je voulu rassembler tes enfants, comme une poule rassemble ses petits sous ses ailes, et tu ne l’as pas voulu !
38
Voici que votre maison vous sera laissé déserte.
39
Car je vous le dis, vous ne me verrez plus désormais, jusqu’à ce que vous disiez : Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur.
1
Jésus, étant sorti du temple, s’en allait. Alors ses disciples s’approchèrent, pour lui faire remarquer les constructions du temple.
2
Mais il leur répondit : Voyez-vous tout cela ? En vérité, je vous le dis, il ne restera pas ici pierre sur pierre qui ne soit renversée.
3
Et comme il était assis sur le mont des Oliviers, ses disciples s’approchèrent de lui en particulier, et lui dirent : Dites-nous quand ces choses arriveront, et de quel signe il y aura de votre avènement et de la consommation du siècle.
4
Et Jésus leur répondit : Prenez garde que personne ne vous séduise.
5
Car beaucoup viendront sous mon nom, disant : Je suis le Christ, et ils en séduiront beaucoup.
6
Vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres. Gardez-vous de vous troubler ; car il faut que ces choses arrivent, mais ce ne sera pas encore la fin.
7
Car on verra se soulever peuple contre peuple, et royaume contre royaume ; et il y aura des pestes et des famines, et des tremblements de terre en divers lieux.
8
Et tout cela ne sera que le commencement des douleurs.
9
Alors on vous livrera aux tourments, et on vous fera mourir ; et vous serez en haine à toutes les nations, à cause de mon nom.
10
Alors aussi beaucoup seront scandalisés, et ils se trahiront et se haïront les uns les autres.
11
Et de nombreux faux prophètes surgiront, et séduiront beaucoup de monde.
12
Et parce que l’iniquité abondera, la charité d’un grand nombre se refroidira.
13
Mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé.
14
Et cet évangile du royaume sera prêché dans le monde entier, pour servir de témoignage à toutes les nations ; et alors viendra la fin.
15
Quand donc vous verrez l’abomination de la désolation, dont a parlé le prophète Daniel, établie dans le lieu saint, que celui qui lit comprenne.
16
Alors que ceux qui sont en Judée s’enfuient dans les montagnes,
17
et que celui qui sera sur le toit n’en descende pas pour emporter quelque chose de sa maison,
18
et que celui qui sera dans les champs ne retourne point pour reprendre sa tunique.
19
Malheur aux femmes qui seront enceintes ou qui allaiteront en ces jours-là !
20
Priez pour que votre fuite n’ait pas lieu en hiver, ou un jour de sabbat.
21
Car il y aura alors une grande tribulation, telle qu’il n’y en a pas eu de pareille depuis le commencement du monde jusqu’à présent, et qu’il n’y en aura jamais.
22
Et si ces jours n’avaient été abrégés, nulle chair n’aurait été sauvée ; mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés.
23
Alors si quelqu’un vous dit : Voici, le Christ est ici ; ou : Il est là, ne le croyez pas.
24
Car il s’élèvera de faux christs et de faux prophètes, qui feront de grands signes et des prodiges, au point de séduire, s’il était possible, même les élus.
25
Voici que je vous l’ai prédit.
26
Si donc on vous dit : Le voici dans le désert, ne sortez pas ; le voici dans le lieu le plus retiré de la maison, ne le croyez pas.
27
Car comme l’éclair part de l’orient et se montre jusqu’à l’occident, ainsi sera l’avènement du Fils de l’homme.
28
Partout où sera le corps, là s’assembleront les aigles.
29
Aussitôt après la tribulation de ces jours, le soleil s’obscurcira, et la lune ne donnera plus sa lumière, et les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées.
30
Alors le signe du Fils de l’homme apparaîtra dans le ciel, et alors toutes les tribus de la terre se lamenteront, et elles verront le Fils de l’homme venant sur les nuées du ciel, avec une grande puissance et une grande majesté.
31
Et il enverra ses anges, avec la trompette et une voix éclatante, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis une extrémité des cieux jusqu’à l’autre.
32
Apprenez une comparaison prise du figuier. Quand ses branches sont déjà tendres, et que ses feuilles naissent, vous savez que l’été est proche ;
33
de même, lorsque vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l’homme est proche, et qu’il est aux portes.
34
En vérité, je vous le dis, cette génération ne passera point que toutes ces choses n’arrivent.
35
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
36
Quant à ce jour et à cette heure, personne ne les connaît, pas même les anges des cieux, mais le Père seul.
37
Ce qui arriva aux jours de Noé arrivera aussi à l’avènement du Fils de l’homme.
38
Car de même que, dans les jours qui précédèrent le déluge, les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche,
39
et qu’ils ne surent rien, jusqu’à ce que le déluge vint et les emporta tous, ainsi en sera-t-il à l’avènement du Fils de l’homme.
40
Alors deux hommes seront dans un champ : l’un sera pris, et l’autre laissé.
41
Deux femmes moudront à la meule : l’une sera prise, et l’autre laissée.
42
Veillez donc, parce que vous ne savez pas à quelle heure votre Seigneur viendra.
43
Sachez-le bien, si le père de famille savait à quelle heure le voleur doit venir, il veillerait certainement, et ne laisserait pas percer sa maison.
44
C’est pourquoi, vous aussi, soyez prêts, car le Fils de l’homme viendra à l’heure que vous ne savez pas.
45
Quel est, pensez-vous, le serviteur fidèle et prudent que son maître a établi sur ses gens, pour leur distribuer leur nourriture en temps convenable ?
46
Heureux ce serviteur, si son maître, à son arrivée, le trouve agissant ainsi !
47
En vérité, je vous le dis, il l’établira sur tous ses biens.
48
Mais si ce serviteur est méchant, et dit en son cœur : Mon maître tarde à venir,
49
et s’il se met à battre ses compagnons, s’il mange et boit avec les ivrognes,
50
le maître de ce serviteur viendra au jour où il ne s’y attend pas, et à l’heure qu’il ne connaît pas,
51
et il le séparera, et lui assignera sa part avec les hypocrites ; là il y aura des pleurs et des grincements de dents.
1
Alors le royaume des cieux sera semblable à dix vierges qui, ayant pris leurs lampes, allèrent au-devant de l’époux et de l’épouse.
2
Or, cinq d’entre elles étaient folles, et cinq étaient sages.
3
Les cinq folles, ayant pris leurs lampes, ne prirent pas d’huile avec elles ;
4
mais les sages prirent de l’huile dans leurs vases avec leurs lampes.
5
L’époux tardant à venir, elles s’assoupirent toutes, et s’endormirent.
6
Mais, au milieu de la nuit, un cri se fit entendre : Voici l’époux qui vient ; allez au-devant de lui.
7
Alors toutes ces vierges se levèrent, et préparèrent leurs lampes.
8
Mais les folles dirent aux sages : Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s’éteignent.
9
Les sages leur répondirent : De peur qu’il n’y en ait pas assez pour nous et pour vous, allez plutôt chez ceux qui en vendent, et achetez-en pour vous.
10
Mais pendant qu’elles allaient en acheter, l’époux vint, et celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui aux noces, et la porte fut fermée.
11
Enfin les autres vierges viennent aussi, en disant : Seigneur, Seigneur, ouvrez-nous.
12
Mais il leur répondit : En vérité, je vous le dis, je ne vous connais point.
13
Veillez donc, parce que vous ne savez ni le jour ni l’heure.
14
Car il en sera comme d’un homme qui, partant pour un long voyage, appela ses serviteurs et leur remit ses biens.
15
Il donna à l’un cinq talents, et à un autre deux, et à un autre un seul, à chacun selon sa capacité ; puis il partit aussitôt.
16
Celui qui avait reçu cinq talents s’en alla, les fit valoir, et en gagna cinq autres.
17
De même, celui qui en avait reçu deux, en gagna deux autres.
18
Mais celui qui n’en avait reçu qu’un, s’en alla, creusa dans la terre et cacha l’argent de son maître.
19
Longtemps après, le maître de ces serviteurs revint, et leur fit rendre compte.
20
Et celui qui avait reçu cinq talents s’approcha, et présenta cinq autres talents, en disant : Seigneur, vous m’avez remis cinq talents ; voici que j’en ai gagné cinq autres.
21
Son maître lui dit : C’est bien, bon et fidèle serviteur ; parce que tu as été fidèle en peu de choses, je t’établirai sur beaucoup ; entre dans la joie de ton maître.
22
Celui qui avait reçu deux talents s’approcha aussi, et dit : Seigneur, vous m’avez remis deux talents ; voici que j’en ai gagné deux autres.
23
Son maître lui dit : C’est bien, bon et fidèle serviteur ; parce que tu as été fidèle en peu de choses, je t’établirai sur beaucoup ; entre dans la joie de ton maître.
24
Celui qui n’avait reçu qu’un talent s’approcha aussi, et dit : Seigneur, je sais que vous êtes un homme dur, qui moissonnez où vous n’avez pas semé, et qui ramassez où vous n’avez pas répandu ;
25
c’est pourquoi j’ai eu peur, et j’ai caché votre talent dans la terre ; le voici, vous avez ce qui est à vous.
26
Mais son maître lui répondit : Serviteur mauvais et paresseux, tu savais que je moissonne où je n’ai pas semé, et que je ramasse où je n’ai pas répandu ;
27
il te fallait donc remettre mon argent aux banquiers, et, à mon retour, j’aurais retiré avec usure ce qui est à moi.
28
Enlevez-lui donc le talent, et donnez-le à celui qui a dix talents.
29
Car on donnera à celui qui a, et il sera dans l’abondance ; mais, à celui qui n’a pas, on enlèvera même ce qu’il semble avoir.
30
Quant à ce serviteur inutile, jetez-le dans les ténèbres extérieures ; là il y aura des pleurs et des grincements de dents.
31
Or, lorsque le Fils de l’homme viendra dans sa majesté, avec tous les anges, il s’assiéra sur le trône de sa majesté.
32
Toutes les nations seront assemblées devant lui ; et il séparera les uns d’avec les autres, comme le berger sépare les brebis d’avec les boucs ;
33
et il placera les brebis à sa droite, et les boucs à sa gauche.
34
Alors le roi dira à ceux qui sont à sa droite : Venez, les bénis de mon Père, possédez le royaume qui vous a été préparé dès l’établissement du monde.
35
Car j’ai eu faim, et vous m’avez donné à manger ; j’ai eu soif, et vous m’avez donné à boire ; j’étais sans asile, et vous m’avez recueilli ;
36
j’étais nu, et vous m’avez vêtu ; j’étais malade, et vous m’avez visité ; j’étais en prison, et vous êtes venu à moi.
37
Alors les justes lui répondront : Seigneur, quand est-ce que nous vous avons vu avoir faim, et que nous vous avons donné à manger ; avoir soif, et que nous vous avons donné à boire ?
38
Quand est-ce que nous vous avons vu sans asile, et que nous vous avons recueilli ; ou nu, et que nous vous avons vêtu ?
39
Ou quand est-ce que nous vous avons vu malade ou en prison, et que nous sommes venus à vous ?
40
Et le roi leur dira : En vérité, je vous le dis, toutes les fois que vous l’avez fait à l’un de ces plus petits d’entre mes frères, c’est à moi que vous l’avez fait.
41
Il dira ensuite à ceux qui seront à gauche : Retirez-vous de moi, maudits, allez au feu éternel, qui a été préparé pour le diable et pour ses anges.
42
Car j’ai eu faim, et vous ne m’avez pas donné à manger ; j’ai eu soif, et vous ne m’avez pas donné à boire ;
43
j’étais sans asile, et vous ne m’avez pas recueilli ; j’étais nu, et vous ne m’avez pas vêtu ; j’étais malade et en prison, et vous ne m’avez pas visité.
44
Alors ils lui répondront, eux aussi, Seigneur, quand est-ce que nous vous avons vu avoir faim, ou avoir soif, ou sans asile, ou nu, ou malade, ou en prison, et que nous ne vous avons pas assisté ?
45
Alors il leur répondra : En vérité, je vous le dis, toutes les fois que vous ne l’avez pas fait à l’un de ces plus petits, c’est à moi que vous ne l’avez pas fait.
46
Et ceux-ci iront au supplice éternel, mais les justes à la vie éternelle.
1
Et il arriva que, lorsque Jésus eut achevé tous ces discours, il dit à ses disciples :
2
Vous savez que la Pâque se fera dans deux jours, et le Fils de l’homme sera livré pour être crucifié.
3
Alors les princes des prêtres et les anciens du peuple s’assemblèrent dans la cour du grand prêtre, appelé Caïphe ;
4
et ils tinrent conseil pour se saisir de Jésus par ruse, et le faire mourir.
5
Mais ils disaient : Que ce ne soit pas pendant la fête, de peur qu’il n’y ait du tumulte parmi le peuple.
6
Or, comme Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux,
7
une femme s’approcha de lui avec un vase d’albâtre, plein d’un parfum de grand prix, et elle le répandit sur sa tête, pendant qu’il était à table.
8
Les disciples, voyant cela, s’indignèrent et dirent : À quoi bon cette perte ?
9
Car on aurait pu vendre ce parfum très cher, et en donner le prix aux pauvres.
10
Mais Jésus, sachant ce qu’ils disaient, leur dit : Pourquoi faites-vous de la peine à cette femme ? car elle a fait une bonne œuvre à mon égard.
11
En effet, vous avez toujours des pauvres avec vous ; mais moi, vous ne m’aurez pas toujours.
12
Cette femme, en répandant ce parfum sur mon corps, l’a fait en vue de ma sépulture.
13
En vérité, je vous le dis, partout où sera prêché cet évangile, dans le monde entier, on racontera aussi, en souvenir d’elle, ce qu’elle vient de faire.
14
Alors un des douze, appelé Judas Iscariote, alla trouver les princes des prêtres,
15
et leur dit : Que voulez-vous me donner, et je vous le livrerai ? Et ils convinrent de lui donner trente pièces d’argent.
16
Depuis ce moment, il cherchait une occasion favorable pour le livrer.
17
Or, le premier jour des azymes, les disciples s’approchèrent de Jésus et lui dirent : Où voulez-vous que nous vous préparions ce qu’il faut pour manger la pâque ?
18
Jésus leur répondit : Allez dans la ville, chez un tel, et dites-lui : Le Maître dit : Mon temps est proche ; je ferai la pâque chez toi avec mes disciples.
19
Les disciples firent ce que Jésus leur avait ordonné, et préparèrent la pâque.
20
Le soir étant venu, il se mit à table avec ses douze disciples.
21
Et pendant qu’ils mangeaient, il dit : En vérité, je vous le dis, l’un de vous me trahira.
22
Vivement attristés, ils commencèrent chacun à lui dire : Est-ce moi, Seigneur ?
23
Il leur répondit : Celui qui met avec moi la main au plat est celui qui me trahira.
24
Pour ce qui est du Fils de l’homme, il s’en va, selon ce qui a été écrit de lui ; mais malheur à l’homme par qui le Fils de l’homme sera trahi ! Il aurait mieux valu pour cet homme de n’être jamais né.
25
Judas, celui qui le trahit, prenant la parole, lui dit : Est-ce moi, Maître ? Jésus lui répondit : Tu l’as dit.
26
Or, pendant qu’ils soupaient, Jésus prit du pain, le bénit, le rompit, et le donna à ses disciples, en disant : Prenez et mangez ; ceci est mon corps.
27
Et, prenant le calice, il rendit grâces, et le leur donna, en disant : Buvez-en tous ;
28
car ceci est mon sang, le sang de la nouvelle alliance, qui sera répandu pour beaucoup, pour la rémission des péchés.
29
Or, je vous le dis, je ne boirai plus désormais de ce fruit de la vigne, jusqu’à ce jour où je le boirai de nouveau avec vous, dans le royaume de mon Père.
30
Et, après avoir dit l’hymne, ils allèrent à la montagne des Oliviers.
31
Alors Jésus leur dit : Vous serez tous scandalisés cette nuit à mon sujet. Car il est écrit : Je frapperai le pasteur, et les brebis du troupeau seront dispersées.
32
Mais, après que je serai ressuscité, je vous précéderai en Galilée.
33
Pierre, prenant la parole, lui dit : Quand même tous seraient scandalisés à votre sujet, moi je ne serai jamais scandalisé.
34
Jésus lui dit : En vérité, je te le dis, cette nuit même, avant que le coq chante, tu me renieras trois fois.
35
Pierre lui dit : Quand il me faudrait mourir avec vous, je ne vous renierai point. Et tous les disciples parlèrent de même.
36
Alors Jésus vint avec eux dans un domaine appelé Gethsémani ; il dit à ses disciples : Asseyez-vous ici, pendant que j’irai là pour prier.
37
Et ayant pris avec lui Pierre et les deux fils de Zébédée, il commença à être attristé et affligé.
38
Alors il leur dit : Mon âme est triste jusqu’à la mort ; demeurez ici, et veillez avec moi.
39
Et s’étant avancé un peu plus loin, il se prosterna le visage contre terre, priant et disant : Mon Père, s’il est possible, que ce calice s’éloigne de moi ; cependant, qu’il en soit non pas comme je veux, mais comme vous voulez.
40
Et il vint vers ses disciples, et les trouva endormis ; et il dit à Pierre : Ainsi, vous n’avez pas pu veiller une heure avec moi ?
41
Veillez et priez, afin que vous ne tombiez point dans la tentation. L’esprit est prompt, mais la chair est faible.
42
Il s’en alla encore une seconde fois, et il pria, en disant : Mon Père, si ce calice ne peut passer sans que je le boive, que votre volonté soit faite.
43
Il revint de nouveau, et il les trouva endormis ; car leurs yeux étaient appesantis.
44
Et les quittant, il s’en alla encore, et il pria pour la troisième fois, en disant les mêmes paroles.
45
Puis il vint à ses disciples, et leur dit : Dormez maintenant et reposez-vous ; voici que l’heure approche, et le Fils de l’homme sera livré aux mains des pécheurs.
46
Levez-vous, allons ; voici que celui qui doit me trahir approche.
47
Comme il parlait encore, voici que Judas, l’un des douze, arriva, et avec lui une foule nombreuse, armée d’épées et de bâtons, envoyée par les princes des prêtres et par les anciens du peuple.
48
Or, celui qui le trahissait leur avait donné un signe, en disant : Celui que je baiserai, c’est lui ; saisissez-le.
49
Et aussitôt, s’approchant de Jésus, il dit : Je vous salue, Maître. Et il le baisa.
50
Jésus lui dit : Mon ami, pourquoi es-tu venu ? Alors ils s’avancèrent, mirent les mains sur Jésus, et le saisirent.
51
Et voici qu’un de ceux qui étaient avec Jésus, étendant la main, tira son épée, frappa le serviteur du grand prêtre, et lui coupa l’oreille.
52
Alors Jésus lui dit : Remets ton épée à sa place, car tous ceux qui prendront l’épée périront par l’épée.
53
Penses-tu que je ne puisse pas prier mon Père, qui m’enverrait à l’instant plus de douze légions d’anges ?
54
Comment donc s’accompliront les Écritures, qui annoncent qu’il en doit être ainsi ?
55
En même temps, Jésus dit à la foule : Vous êtes venus comme après un voleur, armés d’épées et de bâtons, pour vous emparer de moi ; tous les jours j’étais assis au milieu de vous, enseignant dans le temple, et vous ne m’avez pas arrêté.
56
Mais tout cela s’est fait afin que ce que les prophètes ont écrit fût accompli. Alors tous les disciples, l’abandonnant, s’enfuirent.
57
Mais ceux qui avaient arrêté Jésus le conduisirent chez Caïphe, le grand prêtre, où les scribes et les anciens s’étaient rassemblés.
58
Or, Pierre le suivait de loin, jusqu’à la cour du grand prêtre ; et étant entré, il s’assit avec les serviteurs, pour voir la fin.
59
Cependant les princes des prêtres et tout le conseil cherchaient un faux témoignage contre Jésus, pour le faire mourir ;
60
et ils n’en trouvèrent point, quoique beaucoup de faux témoins se fussent présentés. Enfin il vint deux faux témoins,
61
qui dirent : Celui-ci a dit : Je puis détruire le temple de Dieu, et le rebâtir en trois jours.
62
Alors le grand prêtre, se levant, lui dit : Tu ne réponds rien à ce que ces hommes déposent contre toi ?
63
Mais Jésus se taisait. Et le grand prêtre lui dit : Je t’adjure, par le Dieu vivant, de nous dire si tu es le Christ, le Fils de Dieu.
64
Jésus lui répondit : Tu l’as dit. Car je vous le dis, désormais vous verrez le Fils de l’homme assis à la droite de la puissance de Dieu, et venant sur les nuées du ciel.
65
Alors le grand prêtre déchira ses vêtements, en disant : Il a blasphémé ; qu’avons-nous encore besoin de témoins ? Voici que vous venez d’entendre le blasphème.
66
Que vous en semble ? Ils répondirent : Il mérite la mort.
67
Alors ils lui crachèrent au visage, et ils le frappèrent à coup de poing ; d’autres lui donnèrent des soufflets,
68
en disant : Prophétise-nous, Christ ; qui est-ce qui t’a frappé ?
69
Cependant Pierre était assis dehors, dans la cour ; et une servante s’approcha de lui, en disant : Toi aussi, tu étais avec Jésus de Galilée.
70
Mais il le nia devant tous, en disant : Je ne sais ce que tu dis.
71
Et comme il franchissait la porte, une autre servante le vit, et dit à ceux qui étaient là : Celui-ci était aussi avec Jésus de Nazareth.
72
Et il le nia de nouveau avec serment : Je ne connais point cet homme.
73
Peu après, ceux qui étaient là s’approchèrent, et dirent à Pierre : Certainement tu es aussi de ces gens-là ; car ton langage te fait reconnaître.
74
Alors il se mit à faire des imprécations, et à jurer qu’il ne connaissait pas cet homme. Et aussitôt le coq chanta.
75
Et Pierre se ressouvint de la parole que Jésus avait dite : Avant que le coq chante, tu me renieras trois fois. Et étant sorti dehors, il pleura amèrement.
1
Le matin étant venu, tous les princes des prêtres et les anciens du peuple tinrent conseil contre Jésus, pour le faire mourir.
2
Et l’ayant lié, ils l’emmenèrent et le livrèrent à Ponce Pilate, le gouverneur.
3
Alors Judas, qui l’avait trahi, voyant qu’il était condamné, poussé par le repentir, rapporta les pièces d’argent aux princes des prêtres et aux anciens,
4
en disant : J’ai péché, en livrant le sang innocent. Mais ils dirent : Que nous importe ? c’est ton affaire.
5
Ayant jeté les pièces d’argent dans le temple, il se retira, et alla se pendre.
6
Mais les princes des prêtres, ayant pris les pièces d’argent, dirent : Il ne nous est pas permis de les mettre dans le trésor, parce que c’est le prix du sang.
7
Et ayant tenu conseil, ils en achetèrent le champ d’un potier, pour la sépulture des étrangers.
8
C’est pourquoi ce champ a été appelé jusqu’à ce jour Haceldama, c’est-à-dire champ du sang.
9
Alors s’accomplit ce qui avait été prédit par le prophète Jérémie : Ils ont reçu les trente pièces d’argent, prix de celui qui a été évalué, qu’on a évalué de la part des enfants d’Israël,
10
et ils les ont données pour le champ d’un potier, comme le Seigneur me l’a ordonné.
11
Or Jésus comparut devant le gouverneur, et le gouverneur l’interrogea en ces termes : Es-tu le roi des Juifs ? Jésus lui répondit : Tu le dis.
12
Et comme il était accusé par les princes des prêtres et les anciens, il ne répondit rien.
13
Alors Pilate lui dit : N’entends-tu pas quels graves témoignages ils portent contre toi ?
14
Mais il ne lui répondit pas un seul mot, de sorte que le gouverneur en fut très étonné.
15
Or, le jour de la fête, le gouverneur avait coutume de délivrer un prisonnier, celui que le peuple demandait.
16
Il avait alors un prisonnier insigne, nommé Barabbas.
17
Comme ils étaient donc assemblés, Pilate leur dit : Qui voulez-vous que je vous délivre ? Barabbas, ou Jésus, qui est appelé Christ ?
18
Car il savait que c’était par envie qu’ils l’avaient livré.
19
Pendant qu’il était assis sur son tribunal, sa femme lui envoya dire : Qu’il n’y ait rien entre toi et ce juste ; car j’ai beaucoup souffert aujourd’hui en songe, à cause de lui.
20
Mais les princes des prêtres et les anciens persuadèrent au peuple de demander Barabbas et de faire périr Jésus.
21
Le gouverneur, prenant la parole, leur dit : Lequel des deux voulez-vous que je vous délivre ? Ils dirent : Barabbas.
22
Pilate leur dit : Que ferai-je donc de Jésus, qui est appelé Christ ?
23
Ils répondirent tous : Qu’il soit crucifié ! Le gouverneur leur dit : Mais quel mal a-t-il fait ? Et ils crièrent encore plus fort, en disant : Qu’il soit crucifié !
24
Pilate, voyant qu’il ne gagnait rien, mais que le tumulte allait croissant, prit de l’eau, et se lava les mains devant le peuple, en disant : Je suis innocent du sang de ce juste ; c’est à vous de voir.
25
Et tout le peuple répondit : Que son sang retombe sur nous et sur nos enfants !
26
Alors il leur délivra Barabbas, et après avoir fait flageller Jésus, il le leur livra pour être crucifié.
27
Alors les soldats du gouverneur, emmenant Jésus dans le prétoire, rassemblèrent autour de lui toute la cohorte.
28
Et l’ayant dépouillé, ils le revêtirent d’une chlamyde écarlate ;
29
puis, tressant une couronne d’épines, ils la mirent sur sa tête, et un roseau dans sa main droite ; et fléchissant le genou devant lui, ils se moquaient de lui, en disant : Salut, roi des Juifs !
30
Et crachant sur lui, ils prenaient le roseau, et lui frappaient la tête.
31
Lorsqu’ils se furent moqués de lui, ils lui ôtèrent la chlamyde, lui remirent ses vêtements, et l’emmenèrent pour le crucifier.
32
Comme ils sortaient, ils rencontrèrent un homme de Cyrène, nommé Simon, qu’ils contraignirent de porter la croix de Jésus.
33
Et ils vinrent au lieu appelé Golgotha, c’est-à-dire, lieu du Calvaire.
34
Et ils lui donnèrent du vin mêlé de fiel ; mais, quand il l’eut goûté, il ne voulut pas boire.
35
Après qu’ils l’eurent crucifié, ils partagèrent entre eux ses vêtements, les tirant au sort, afin que s’accomplît ce qui avait été prédit par le prophète : Ils se sont partagés mes vêtements, et ils ont tiré ma tunique au sort.
36
Et s’étant assis, ils le gardaient.
37
Ils mirent au-dessus de sa tête une inscription, indiquant le sujet de sa condamnation : Celui-ci est Jésus, le roi des Juifs.
38
En même temps, on crucifia avec lui deux voleurs, l’un à sa droite, et l’autre à sa gauche.
39
Et les passants le blasphémaient, branlant la tête,
40
et disant : Allons, toi qui détruis le temple de Dieu, et qui le rebâtis en trois jours, sauve-toi toi-même ; si tu es le Fils de Dieu, descends de la croix.
41
Les princes des prêtres se moquaient aussi de lui, avec les scribes et les anciens, et disaient :
42
Il a sauvé les autres, et il ne peut se sauver lui-même ; s’il est le roi d’Israël, qu’il descende maintenant de la croix, et nous croirons en lui.
43
Il a confiance en Dieu : que Dieu le délivre maintenant, s’il l’aime ; car il a dit : Je suis le Fils de Dieu.
44
Les voleurs qui avaient été crucifiés avec lui, lui adressèrent les mêmes outrages.
45
Or, depuis la sixième heure jusqu’à la neuvième heure, il y eut des ténèbres sur toute la terre.
46
Et vers la neuvième heure, Jésus cria d’une voix forte : Eli, Eli, lamma sabacthani ? C’est-à-dire : Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’avez-vous abandonné ?
47
Quelqu’un de ceux qui étaient présents, l’ayant entendu, disaient : Il appelle Élie.
48
Et aussitôt l’un d’eux, accourant, prit une éponge et la remplit de vinaigre ; et l’ayant attachée à un roseau, il lui donnait à boire.
49
Mais les autres disaient : Laisse, voyons si Élie viendra le délivrer.
50
Mais Jésus, poussant de nouveau un grand cri, rendit l’esprit.
51
Et voici que le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu’en bas, et la terre trembla, et les pierres se fendirent,
52
et les sépulcres s’ouvrirent, et beaucoup de corps des saints qui s’étaient endormis ressuscitèrent,
53
et sortant de leurs tombeaux après sa résurrection, ils vinrent dans la ville sainte, et apparurent à beaucoup de personnes.
54
Le centurion et ceux qui étaient avec lui pour garder Jésus, ayant vu le tremblement de terre et tout ce qui se passait, furent saisis d’une grande frayeur, et dirent : Vraiment cet homme était le Fils de Dieu.
55
Il y avait là aussi, à quelque distance, des femmes nombreuses, qui avaient suivi Jésus depuis la Galilée, pour le servir ;
56
parmi elles était Marie-Madeleine, Marie mère de Jacques et de Joseph, et la mère des fils de Zébédée.
57
Lorsque le soir fut venu, il vint un homme riche d’Arimathie, nommé Joseph, qui était aussi disciple de Jésus.
58
Cet homme alla trouver Pilate, et demanda le corps de Jésus. Pilate ordonna qu’on rendît le corps.
59
Et ayant pris le corps, Joseph l’enveloppa d’un linceul blanc.
60
Et le déposa dans son sépulcre neuf, qu’il avait fait tailler dans le roc ; puis il roula une grande pierre à l’entrée du sépulcre, et il s’en alla.
61
Or, Marie-Madeleine et l’autre Marie étaient là, assises en face du sépulcre.
62
Le lendemain, qui était le jour après la Préparation, les princes des prêtres et les pharisiens allèrent ensemble trouver Pilate,
63
en disant : Seigneur, nous nous sommes souvenus que cet imposteur a dit, lorsqu’il vivait encore : Après trois jours je ressusciterai.
64
Ordonnez donc que le sépulcre soit gardé jusqu’au troisième jour, de peur que ses disciples ne viennent dérober son corps, et ne disent au peuple : Il est ressuscité d’entre les morts ; dernière imposture qui serait pire que la première.
65
Pilate leur dit : Vous avez des gardes ; allez, gardez-le comme vous l’entendez.
66
Ils s’en allèrent donc, et pour s’assurer du sépulcre, ils en scellèrent la pierre et y mirent des gardes.
1
Le sabbat passé, lorsque le premier jour de la semaine commençait à luire, Marie-Madeleine et l’autre Marie vinrent pour voir le sépulcre.
2
Et voici qu’il se fit un grand tremblement de terre ; car un ange du Seigneur descendit du ciel, et s’approchant, il renversa la pierre et s’assit dessus.
3
Son visage était comme l’éclair, et son vêtement comme la neige.
4
À cause de lui les gardes furent atterrés d’effroi, et devinrent comme morts.
5
Mais l’ange, prenant la parole, dit aux femmes : Ne craignez point, vous ; car je sais que vous cherchez Jésus qui a été crucifié.
6
Il n’est point ici ; car il est ressuscité, comme il l’avait dit. Venez, et voyez le lieu où le Seigneur avait été mis.
7
Et hâtez-vous d’aller dire à ses disciples qu’il est ressuscité, et voici qu’il vous précède en Galilée ; c’est là que vous le verrez. Voici, je vous l’ai prédit.
8
Elles sortirent aussitôt du sépulcre, avec crainte et avec une grande joie, et elles coururent porter la nouvelle à ses disciples.
9
Et voici que Jésus vint au-devant d’elles, en disant : Je vous salue. Elles s’approchèrent, et embrassèrent ses pieds et l’adorèrent.
10
Alors Jésus leur dit : Ne craignez point ; allez, dites à mes frères de partir pour la Galilée ; c’est là qu’ils me verront.
11
Lorsqu’elles furent parties, quelques-uns des gardes vinrent à la ville, et annoncèrent aux princes des prêtres tout ce qui s’était passé.
12
Ceux-ci s’étant assemblés avec les anciens, et ayant tenu conseil, donnèrent une forte somme d’argent aux soldats,
13
en leur disant : Dites : Ses disciples sont venus pendant la nuit, et ils l’ont enlevé tandis que nous dormions.
14
Et si le gouverneur l’apprend, nous le persuaderons, et nous vous mettrons à couvert.
15
Les soldats, ayant reçu l’argent, agirent d’après ces instructions ; et ce bruit s’est répandu parmi les Juifs jusqu’à ce jour.
16
Or, les onze disciples s’en allèrent en Galilée, sur la montagne que Jésus leur avait indiquée.
17
Et le voyant, ils l’adorèrent ; cependant, quelques-uns eurent des doutes.
18
Et Jésus, s’approchant, leur parla ainsi : Toute puissance m’a été donnée dans le ciel et sur la terre.
19
Allez donc, enseignez toutes les nations, les baptisant au nom du Père, et du Fils, et du Saint-Esprit,
20
et leur enseignant à observer tout ce que je vous ai commandé. Et voici que je suis avec vous tous les jours, jusqu’à la consommation des siècles.