1
Le huitième mois, la seconde année du roi Darius, la parole du Seigneur fut adressée au prophète Zacharie, fils de Barachie, fils d’Addo, en ces termes :
2
Le Seigneur a été très irrité contre vos pères.
3
Tu leur diras : Ainsi parle le Seigneur des armées : Revenez à moi, dit le Seigneur des armées, et je reviendrai à vous, dit le Seigneur des armées.
4
Ne soyez pas comme vos pères, auxquels les premiers prophètes criaient en disant : Ainsi parle le Seigneur des armées : Revenez de vos voies mauvaises et de vos pensées infâmes ; et cependant ils n’ont pas écouté, et ils n’ont pas fait attention à moi, dit le Seigneur.
5
Vos pères, où sont-ils ? et les prophètes vivront-ils éternellement ?
6
Cependant mes paroles et les ordres que j’avais donnés à mes serviteurs les prophètes n’ont-ils pas atteint vos pères, et ne se sont-ils pas convertis, en disant : Le Seigneur des armées a exécuté sa résolution de nous traiter selon nos voies et selon nos œuvres ?
7
Le vingt-quatrième jour du onzième mois, appelé sabath, la seconde année de Darius, la parole du Seigneur fut adressée au prophète Zacharie, fils de Barachie, fils d’Addo, en ces termes :
8
J’eus une vision pendant la nuit, et voici, il y avait un homme monté sur un cheval roux, et il se tenait parmi des myrtes plantés dans un lieu profond, et il y avait derrière lui des chevaux roux, marquetés et blancs.
9
Et je dis : Qui sont ceux-ci, mon seigneur ? Et l’ange qui parlait en moi me dit : Je te montrerai ce que sont ces choses.
10
Alors l’homme qui se tenait parmi les myrtes prit la parole et dit : Ce sont ceux que le Seigneur a envoyés pour parcourir la terre.
11
Et ils s’adressèrent à l’ange du Seigneur qui se tenait parmi les myrtes, et ils dirent : Nous avons parcouru la terre, et voici, toute la terre est habitée, et elle est en repos.
12
L’ange du Seigneur prit la parole, et dit : Seigneur des armées, jusques à quand n’aurez-vous pas pitié de Jérusalem et des villes de Juda, contre lesquelles vous êtes irrité ? Voici déjà la soixante-dixième année.
13
Alors le Seigneur répondit à l’ange qui parlait en moi de bonnes paroles, des paroles de consolation.
14
Et l’ange qui parlait en moi me dit : Crie, et dis : Ainsi parle le Seigneur des armées : Je ressens une grande jalousie pour Jérusalem et pour Sion.
15
Et j’éprouve une grande colère contre les nations puissantes ; car je n’étais qu’un peu irrité, mais elles ont contribué au mal.
16
C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur : Je reviendrai à Jérusalem avec miséricorde ; ma maison y sera bâtie, dit le Seigneur des armées, et le cordeau sera étendu sur Jérusalem.
17
Crie encore, et dis : Ainsi parle le Seigneur des armées : Mes villes auront encore des biens en abondance ; le Seigneur consolera encore Sion et choisira encore Jérusalem.
18
Je levai les yeux, et je regardai ; et voici, il y avait quatre cornes.
19
Et je dis à l’ange qui parlait en moi : Qu’est-ce que cela ? Il me répondit : Ce sont les cornes qui ont dispersé Juda, Israël et Jérusalem.
20
Le Seigneur me fit voir ensuite quatre forgerons.
21
Et je dis : Que viennent faire ceux-ci ? Il répondit : Ce sont les cornes qui ont dispersé tous les hommes de Juda, et aucun d’eux ne lève la tête ; et ceux-ci sont venus pour les effrayer, et pour abattre les cornes des nations, qui ont élevé la corne contre le pays de Juda, pour en disperser les habitants.
1
Je levai les yeux, et je regardai ; et voici, il y avait un homme tenant dans la main un cordeau à mesurer.
2
Et je dis : Où vas-tu ? Il me répondit : Je vais mesurer Jérusalem, pour voir quelle est sa largeur et quelle est sa longueur.
3
Et voici, l’ange qui parlait en moi sortit ; et un autre ange vint à sa rencontre,
4
et lui dit : Cours, parle à ce jeune homme, et dis-lui : Jérusalem sera une ville sans remparts, à cause de la multitude des hommes et des animaux qui seront au milieu d’elle.
5
Je serai moi-même pour elle, dit le Seigneur, un mur de feu tout autour, et je serai glorifié au milieu d’elle.
6
Ah ! ah ! fuyez du pays de l’aquilon, dit le Seigneur ; car je vous ai dispersés aux quatre vents du ciel, dit le Seigneur.
7
Fuis, ô Sion, toi qui habites chez la fille de Babylone ;
8
car ainsi parle le Seigneur des armées : Pour sa gloire, il m’a envoyé vers les nations qui vous ont dépouillés ; car celui qui vous touche, touche la prunelle de mon œil.
9
Voici, je vais lever ma main sur eux, et ils seront la proie de ceux qui étaient leurs esclaves ; et vous saurez que c’est le Seigneur des armées qui m’a envoyé.
10
Chante des cantiques de louange et sois dans la joie, fille de Sion, car voici, je viens et j’habiterai au milieu de toi, dit le Seigneur.
11
Des nations nombreuses s’attacheront au Seigneur en ce jour-là et deviendront mon peuple, et j’habiterai au milieu de toi ; et tu sauras que le Seigneur des armées m’a envoyé vers toi.
12
Le Seigneur possédera Juda comme sa part dans la terre sainte, et il choisira encore Jérusalem.
13
Que toute chair fasse silence devant la face du Seigneur, car il s’est élancé de sa demeure sainte !
1
Le Seigneur me fit voir Jésus, le grand prêtre, debout devant l’ange du Seigneur ; et Satan se tenait à sa droite pour s’opposer à lui.
2
Et le Seigneur dit à Satan : Que le Seigneur te réprime, Satan ! que le Seigneur te réprime, lui qui a élu Jérusalem ! Celui-ci n’est-il pas un tison tiré du feu ?
3
Or, Jésus était couvert de vêtements souillés, et il se tenait debout devant l’ange.
4
Et l’ange, prenant la parole, dit à ceux qui étaient debout devant lui : Ôtez-lui ses vêtements souillés. Et il dit à Jésus : Voici, je t’ai enlevé ton iniquité, et je t’ai revêtu d’habits de rechange.
5
Et il dit : Mettez sur sa tête une tiare pure. Et ils mirent sur sa tête une tiare pure, et ils le revêtirent d’un vêtement ; et l’ange du Seigneur se tenait là.
6
Et l’ange du Seigneur fit à Jésus cette déclaration et dit :
7
Ainsi parle le Seigneur des armées : Si tu marches dans mes voies et si tu observes mes ordres, toi aussi tu jugeras ma maison, et tu garderas mes parvis, et je te donnerai pour marcher avec toi, quelques-uns de ceux qui sont maintenant ici.
8
Écoute, Jésus, grand prêtre, toi et tes amis qui sont auprès de toi, car ce sont des hommes qui figurent l’avenir ; voici, je vais amener mon serviteur l’orient.
9
Car voici la pierre que j’ai mise devant Jésus : il y a sept yeux sur cette seule pierre. Voici, je graverai moi-même ce qui doit y être gravé, dit le Seigneur des armées, et j’enlèverai en un jour l’iniquité de ce pays.
10
Et ce jour-là, dit le Seigneur des armées, l’ami appellera son ami sous la vigne et sous le figuier.
1
L’ange qui parlait en moi revint, et me réveilla comme un homme qu’on réveille de son sommeil.
2
Et il me dit : Que vois-tu ? Je répondis : Je vois un chandelier tout d’or, et il y a une lampe à son sommet, et sept lampes au-dessus de lui, et sept canaux pour les lampes qui sont à son sommet.
3
Et il y avait deux oliviers au dessus de lui : l’un à droite de la lampe, et l’autre à sa gauche.
4
Je repris la parole, et je dis à l’ange qui parlait en moi : Qu’est-ce que cela, mon seigneur ?
5
Et l’ange qui parlait en moi répondit et me dit : Ne sais-tu pas ce que c’est ? Et je dis : Non, mon seigneur.
6
Il reprit et me dit : C’est ici la parole que le Seigneur adresse à Zorobabel : Ni par une armée, ni par la force, mais par mon esprit, dit le Seigneur des armées.
7
Qui es-tu, ô grande montagne, devant Zorobabel ? Tu seras aplanie ; et il posera la pierre principale, et il rendra la grâce égale à sa grâce.
8
La parole du Seigneur me fut adressée en ces termes :
9
Les mains de Zorobabel ont fondé cette maison, et ses mains l’achèveront ; et vous saurez que c’est le Seigneur des armées qui m’a envoyé vers vous.
10
Quel est celui qui méprise les jours humbles ? Ils se réjouiront lorsqu’ils verront le fil à plomb dans la main de Zorobabel. Ce sont là les sept yeux du Seigneur, qui parcourent toute la terre.
11
Alors je pris la parole, et je lui dis : Que sont ces deux oliviers, à la droite et à la gauche du chandelier ?
12
Je pris une seconde fois la parole, et je lui dis : Que sont les deux rameaux d’olivier qui sont auprès des deux becs d’or, où sont les canaux d’or ?
13
Et il me dit : Ne sais-tu pas ce que cela signifie ? Je répondis : Non, mon seigneur.
14
Et il dit : Ce sont les deux oints qui se tiennent devant le Dominateur de toute la terre.
1
Je me retournai, et je levai les yeux, et je regardai ; et voici, il y avait un livre qui volait.
2
Et il me dit : Que vois-tu ? Je dis : Je vois un livre qui vole ; sa longueur est de vingt coudées, et sa largeur de dix coudées.
3
Il me dit : C’est la malédiction qui va se répandre sur la face de toute la terre ; car tout voleur sera jugé par ce qui est écrit là, et quiconque jure sera de même jugé d’après ce livre.
4
Je le ferai sortir, dit le Seigneur des armées ; et il viendra dans la maison du voleur, et dans la maison de celui qui jure faussement en mon nom ; et il demeurera au milieu de cette maison, et il la consumera avec son bois et ses pierres.
5
Alors l’ange qui parlait en moi sortit, et me dit : Lève les yeux, et regarde ce qui sort là.
6
Et je dis : Qu’est-ce ? Et il dit : C’est une amphore qui sort. Et il ajouta : C’est là leur œil dans toute la terre.
7
Et voici, on portait une masse de plomb, et il y avait une femme assise au milieu de l’amphore.
8
Et il dit : C’est là l’impiété. Et il la jeta au milieu de l’amphore, et il mit la masse de plomb sur l’ouverture.
9
Je levai les yeux et je regardai ; et voici, deux femmes parurent, et le vent soufflait dans leurs ailes, et elles avaient des ailes semblables à celles d’un milan, et elles élevèrent l’amphore entre la terre et le ciel.
10
Je dis à l’ange qui parlait en moi : Où ces femmes portent-elles l’amphore ?
11
Il me dit : Dans le pays de Sennaar, afin qu’on lui bâtisse une maison, et qu’elle y soit placée et affermie sur sa base.
1
Je me retournai, et je levai les yeux, et je regardai ; et voici quatre chars qui sortaient d’entre deux montagnes, et ces montagnes étaient des montagnes d’airain.
2
Au premier char il y avait des chevaux roux, au second char des chevaux noirs,
3
au troisième char des chevaux blancs, et au quatrième char des chevaux tachetés et vigoureux.
4
Je pris la parole, et je dis à l’ange qui parlait en moi : Qu’est-ce que cela, mon seigneur ?
5
L’ange me répondit : Ce sont les quatre vents du ciel, qui sortent pour paraître devant le Dominateur de toute la terre.
6
Les chevaux noirs de l’un des chars allaient vers le pays de l’aquilon ; les chevaux blancs les suivirent, et les tachetés allèrent dans le pays du midi.
7
Les plus forts parurent ensuite, et ils demandaient à aller et à courir par toute la terre. Et il leur dit : Allez, parcourez la terre ; et ils parcoururent la terre.
8
Alors il m’appela et me dit : Ceux qui vont dans le pays de l’aquilon ont fait reposer ma colère sur le pays de l’aquilon.
9
La parole du Seigneur me fut adressée en ces termes :
10
Reçois ce que te donneront les exilés. Holdaï, Tobie et Idaïa ; et tu iras toi-même, ce jour-là, et tu entreras dans la maison de Josias, fils de Sophonie, où ils sont allés en venant de Babylone.
11
Tu prendras de l’or et de l’argent, et tu en feras des couronnes, que tu mettras sur la tête de Jésus, grand prêtre, fils de Josédec ;
12
et tu t’adresseras à lui, en disant : Ainsi parle le Seigneur des armées : Voici l’homme dont le nom est Orient ; ce germe poussera de lui-même, et il bâtira un temple au Seigneur.
13
C’est lui qui construira un temple au Seigneur et c’est lui qui sera couronné de gloire ; il sera prêtre sur son trône, et il y aura entre eux deux une alliance de paix.
14
Les couronnes seront pour Hélem, Tobie, Idaïa, et Hem, fils de Sophonie, comme un monument dans le temple du Seigneur.
15
Ceux qui sont au loin viendront et bâtiront dans le temple du Seigneur ; et vous saurez que c’est le Seigneur des armées qui m’a envoyé vers vous. Cela arrivera, si vous écoutez avec attention la voix du Seigneur votre Dieu.
1
La quatrième année du roi Darius, la parole du Seigneur fut adressée à Zacharie, le quatrième jour du neuvième mois, qui est celui de casleu.
2
Sarasar, Rogommélech, et ceux qui étaient avec lui, envoyèrent à la maison de Dieu pour présenter leurs prières devant le Seigneur,
3
et pour dire aux prêtres de la maison du Seigneur des armées et aux prophètes : Faut-il que je pleure au cinquième mois, et que je me sanctifie, comme je l’ai déjà fait pendant beaucoup d’années ?
4
Et la parole du Seigneur des armées me fut adressée en ces termes :
5
Parle à tout le peuple du pays et aux prêtres, et dis-leur : Lorsque vous avez jeûné et pleuré au cinquième et au septième mois, pendant ces soixante-dix ans, est-ce pour moi que vous avez jeûné ?
6
Et lorsque vous avez mangé et bu, n’est-ce pas pour vous que vous avez mangé, et pour vous que vous avez bu ?
7
N’est-ce pas là ce que le Seigneur a dit par l’intermédiaire des anciens prophètes, lorsque Jérusalem était encore habitée, et qu’elle était riche, elle et les villes d’alentour, et que le midi et la plaine étaient habités ?
8
La parole du Seigneur fut adressé à Zacharie, en ces termes :
9
Ainsi parle le Seigneur des armées : Jugez selon la vérité, et exercez la miséricorde et la charité, chacun envers son frère.
10
N’opprimez ni la veuve, ni l’orphelin, ni l’étranger, ni le pauvre ; et que nul ne forme dans son cœur de mauvais desseins contre son frère.
11
Mais ils n’ont pas voulu être attentifs, ils se sont retirés en me tournant le dos, et ils ont endurci leurs oreilles pour ne pas entendre.
12
Ils ont rendu leur cœur dur comme le diamant, pour ne pas écouter la loi et les paroles que le Seigneur des armées leur adressait dans son Esprit, par l’intermédiaire des anciens prophètes ; et le Seigneur des armées en a conçu une grande indignation.
13
Et il est arrivé que, lorsqu’il parlait, ils n’ont pas écouté ; aussi, quand ils crieront, je n’écouterai pas, dit le Seigneur des armées.
14
Je les ai dispersés à travers tous les royaumes qu’ils ne connaissaient pas, et le pays a été désolé à cause d’eux ; il n’y a plus ni allant ni venant, et ils ont changé en un désert la terre de délices.
1
La parole du Seigneur des armées me fut adressée en ces termes :
2
Ainsi parle le Seigneur des armées : J’ai été saisi pour Sion d’une grande jalousie, et j’ai été ému pour elle d’une grande indignation.
3
Ainsi parle le Seigneur des armées : Je suis revenu à Sion, et j’habiterai au milieu de Jérusalem ; et Jérusalem sera appelée ville de la vérité, et la montagne du Seigneur des armées montagne sainte.
4
Ainsi parle le Seigneur des armées : Il y aura encore dans les places de Jérusalem des vieillards et des femmes âgées, qui auront un bâton à la main, à cause du grand nombre de leurs jours.
5
Et les rues de la ville seront remplies de petits garçons et de petites filles, qui joueront dans ses rues.
6
Ainsi parle le Seigneur des armées : Si cela paraît difficile aux yeux des restes du peuple en ces jours-là, sera-ce difficile à mes yeux ? dit le Seigneur des armées.
7
Ainsi parle le Seigneur des armées : Voici, je sauverai mon peuple du pays de l’orient et du pays du soleil couchant.
8
Je les ramènerai, et ils habiteront au milieu de Jérusalem ; ils seront mon peuple, et moi je serai leur Dieu, dans la vérité et dans la justice.
9
Ainsi parle le Seigneur des armées : Que vos mains se fortifient, vous qui entendez aujourd’hui ces paroles de la bouche des prophètes, au jour où la maison du Seigneur des armées a été fondée, et où le temple se rebâtit.
10
Car avant ces jours il n’y avait pas de salaire pour les hommes, et il n’y avait pas de salaire pour les bêtes ; et il n’y avait de paix ni pour ceux qui entraient, ni pour ceux qui sortaient, à cause de la tribulation ; et j’avais lancé tous les hommes l’un contre l’autre.
11
Mais maintenant je ne traiterai pas les restes de ce peuple comme aux jours anciens, dit le Seigneur des armées ;
12
mais il y aura une semence de paix : la vigne donnera son fruit, la terre donnera ses produits, et les cieux donneront leur rosée ; et je ferai posséder tous ces biens aux restes de ce peuple.
13
Et alors, de même que vous avez été en malédiction parmi les peuples, maison de Juda et maison d’Israël, ainsi je vous sauverai, et vous serez une bénédiction. Ne craignez point, que vos maisons se fortifient.
14
Car ainsi parle le Dieu des armées : Comme j’ai pensé à vous affliger, lorsque vos pères ont provoqué ma colère, dit le Seigneur,
15
et que je n’ai pas eu de pitié, ainsi j’ai pensé, au contraire, en ces jours, à faire du bien à la maison de Juda et à la maison de Jérusalem. Ne craignez point.
16
Voici donc ce que vous ferez : Dites la vérité chacun à son prochain ; jugez à vos portes selon la vérité et selon la paix.
17
Que nul ne pense dans son cœur le mal contre son ami, et n’aimez pas les faux serments ; car ce sont là toutes choses que je hais, dit le Seigneur.
18
La parole du Seigneur des armées me fut adressée en ces termes :
19
Ainsi parle le Seigneur des armées : Les jeûnes du quatrième, du cinquième, du septième et du dixième mois deviendront pour la maison de Juda des jours de joie et d’allégresse, et de belles solennités. Seulement, aimez la vérité et la paix.
20
Ainsi parle le Seigneur des armées : Les peuples viendront jusqu’ici et habiteront dans beaucoup de vos villes,
21
et les habitants iront se trouver les uns les autres, en disant : Allons et offrons nos prières devant le Seigneur, et cherchons le Seigneur des armées. J’irai moi aussi.
22
Des peuples nombreux et des nations puissantes viendront, pour chercher le Seigneur des armées dans Jérusalem, et pour offrir leurs prières devant le Seigneur.
23
Ainsi parle le Seigneur des armées : En ces jours-là, dix hommes de toutes les langues des nations saisiront la frange d’un Juif, en disant : Nous irons avec vous, car nous avons appris que Dieu est avec vous.
1
Fardeau de la parole du Seigneur contre le pays de Hadrach, et contre Damas, sur laquelle elle se repose ; car l’œil du Seigneur est fixé sur les hommes et sur toutes les tribus d’Israël.
2
Cet oracle est aussi contre Emath qui confine Damas, et contre Tyr et Sidon ; car elles se sont flattées insolemment de leur sagesse.
3
Tyr s’est bâti une forteresse ; elle a amoncelé l’argent comme la poussière, et l’or comme la boue des rues.
4
Voici, le Seigneur s’en emparera ; il précipitera sa puissance dans la mer, et elle sera dévorée par le feu.
5
Ascalon le verra, et sera dans la crainte ; Gaza aussi, et elle en aura une vive douleur ; Accaron aussi, car son espérance sera confondue ; le roi disparaîtra de Gaza, et Ascalon ne sera plus habitée.
6
L’étranger s’assiéra dans Azot, et je détruirai l’orgueil des Philistins.
7
J’ôterai le sang de sa bouche, et ses abominations d’entre ses dents ; et lui aussi, il restera pour notre Dieu ; il sera comme un chef dans Juda, et Accaron comme un Jébuséen.
8
J’entourerai ma maison de ceux qui combattent pour moi, contre les allants et les venants, et l’oppresseur ne passera plus sur eux, car je vois maintenant de mes yeux.
9
Sois transportée d’allégresse, fille de Sion ; pousse des cris de joie, fille de Jérusalem. Voici que ton roi vient à toi, juste et sauveur ; il est pauvre, et monté sur une ânesse et sur le poulain d’une ânesse.
10
J’exterminerai les chars d’Ephraïm et les chevaux de Jérusalem, et les arcs de la guerre seront anéantis ; il annoncera la paix aux nations, et sa puissance ira d’une mer à l’autre, et depuis les fleuves jusqu’aux extrémités de la terre.
11
Toi aussi, par le sang de ton alliance, tu as fait sortir tes captifs de la fosse où il n’y a pas d’eau.
12
Retournez à la forteresse, captifs pleins d’espérance ; aujourd’hui je vous l’annonce encore, je vous rendrai le double.
13
Car j’ai bandé Juda comme un arc, j’ai rempli Ephraïm ; je soulèverai tes enfants, ô Sion, contre tes enfants, ô Grèce ; et je ferai de toi comme l’épée des héros.
14
Alors le Seigneur Dieu paraîtra au-dessus d’eux, et sa flèche partira comme la foudre ; le Seigneur Dieu sonnera de la trompette, et il s’avancera dans la tempête du midi.
15
Le Seigneur des armées les protégera ; ils dévoreront et ils assujettiront avec les pierres de la fronde ; ils boiront et ils seront enivrés comme par le vin ; ils seront remplis comme les coupes et comme les cornes de l’autel.
16
Et le Seigneur leur Dieu les sauvera en ce jour-là, comme le troupeau de son peuple ; car ils sont des pierres saintes qui seront élevées dans son pays.
17
Car qu’est-ce qu’il a de bon et de beau, sinon le froment des élus et le vin qui fait germer les vierges ?
1
Demandez au Seigneur les pluies tardives, et le Seigneur fera tomber la neige ; il leur donnera des pluies abondantes, il donnera à chacun de l’herbe dans son champ.
2
Car les idoles ont rendu des réponses vaines, les devins ont eu des visions trompeuses, les conteurs de songes ont parlé en l’air, et ils donnaient de fausses consolations ; c’est pourquoi ils ont été emmenés comme un troupeau ; ils ont été affligés, parce qu’ils n’ont pas de pasteur.
3
Ma fureur s’est enflammée contre les pasteurs, et je châtierai les boucs ; car le Seigneur des armées visitera son troupeau, la maison de Juda, et il en fera comme son cheval de gloire dans la bataille.
4
De lui sortira l’angle, de lui le pieu, de lui l’arc de guerre, de lui tous les oppresseurs.
5
Et ils seront comme des héros qui fouleront la boue des rues dans la bataille, et ils combattront, car le Seigneur sera avec eux, et ceux qui seront montés sur des chevaux seront couverts de honte.
6
Je fortifierai la maison de Juda, et je sauverai la maison de Joseph ; et je les ramènerai, parce que j’aurai compassion d’eux ; et ils seront comme ils étaient avant que je les eusse rejetés, car je suis le Seigneur leur Dieu, et je les exaucerai.
7
Ephraïm sera comme des héros, et leur cœur aura la joie que donne le vin ; leurs fils les verront et se réjouiront, et leur cœur tressaillira d’allégresse dans le Seigneur.
8
Je les sifflerai et je les rassemblerai, parce que je les ai rachetés, et je les multiplierai comme ils étaient multipliés auparavant.
9
Je les sèmerai parmi les peuples, et au loin ils se souviendront de moi ; ils vivront avec leurs enfants, et ils reviendront.
10
Je les ramènerai du pays d’Égypte, je les rassemblerai de l’Assyrie ; je les amènerai dans le pays de Galaad et du Liban, et on ne trouvera pas de place pour eux.
11
Il passera par le détroit de la mer ; il frappera les flots de la mer, et toutes les profondeurs du fleuve seront couvertes de honte ; l’orgueil d’Assur sera humilié, et le sceptre de l’Égypte s’éloignera.
12
Je les rendrai forts dans le Seigneur, et ils marcheront en son nom, dit le Seigneur.
1
Ouvre tes portes, Liban, et que le feu dévore tes cèdres.
2
Hurle, sapin, car le cèdre est tombé et les arbres magnifiques sont détruits ; hurlez, chênes de Basan, car la forêt épaisse a été coupée.
3
Les pasteurs poussent des cris lamentables, parce que leur magnificence a été dévastée ; les lions rugissent, parce que l’orgueil du Jourdain a été dévasté.
4
Ainsi parle le Seigneur mon Dieu : Pais les brebis destinées à la boucherie,
5
que leurs maîtres égorgeaient sans éprouver de compassion, et qu’ils vendaient, en disant : Béni soit le Seigneur ! nous sommes devenus riches ; et leurs pasteurs ne les épargnaient pas.
6
Moi non plus, je n’épargnerai pas désormais les habitants du pays, dit le Seigneur ; voici, je livrerai les hommes aux mains les uns des autres, et aux mains de leur roi ; ils ravageront le pays et je ne délivrerai pas de leur main.
7
C’est pourquoi, ô pauvres du troupeau, je ferai paître ces brebis destinées à la boucherie. Je pris deux houlettes ; j’appelai l’une Beauté et l’autre Lien, et je fis paître le troupeau.
8
Je fis mourir trois pasteurs en un mois, et mon cœur se resserra à leur égard, parce que leur âme aussi m’avait été infidèle.
9
Et je dis : Je ne vous ferai plus paître ; que ce qui meurt, meure ; que ce qui est égorgé, soit égorgé, et que ceux qui restent dévorent la chair les uns des autres.
10
Je pris la houlette qui s’appelait Beauté, et je la brisai, pour rompre mon alliance que j’avais faite avec tous les peuples.
11
Elle fut annulée en ce jour-là ; et les pauvres du troupeau, qui me gardent la fidélité, reconnurent ainsi que c’était la parole du Seigneur.
12
Et je leur dis : Si vous le trouvez bon, apportez-moi mon salaire ; sinon, ne le faites pas. Ils pesèrent alors trente pièces d’argent pour mon salaire.
13
Et le Seigneur me dit : Jette-la au potier, cette belle somme pour laquelle ils m’ont apprécié. Et je pris les trente pièces d’argent, et je les jetai au potier, dans la maison du Seigneur.
14
Puis je brisai ma seconde houlette, qui s’appelait Lien, pour rompre la fraternité entre Juda et Israël.
15
Et le Seigneur me dit : Prends encore l’attirail d’un pasteur insensé.
16
Car voici, je susciterai dans le pays un pasteur qui ne visitera pas les brebis abandonnées, qui ne cherchera pas celles qui sont dispersées, qui ne guérira pas les blessées, qui ne nourrira pas les saines, mais qui mangera la chair des plus grasses, et qui leur rompra la corne des pieds.
17
Ô pasteur, ô idole qui abandonne le troupeau ! L’épée tombera sur son bras et sur son œil droit ; son bras se desséchera entièrement, et son œil droit sera couvert de ténèbres.
1
Fardeau de la parole du Seigneur sur Israël. Ainsi parle le Seigneur, qui a étendu le ciel, qui a fondé la terre, et qui a formé dans l’homme le souffle de l’homme :
2
Voici, je ferai de Jérusalem, pour tous les peuples d’alentour, la porte d’un lieu où l’on s’enivre ; Juda lui-même sera parmi ceux qui assiégeront Jérusalem.
3
En ce jour-là, je ferai de Jérusalem une pierre pesante pour tous les peuples : tous ceux qui la soulèveront seront meurtris, et tous les royaumes de la terre s’assembleront contre elle.
4
En ce jour-là, dit le Seigneur, je frapperai d’étourdissement tous les chevaux, et de folie ceux qui les montent ; mais j’ouvrirai mes yeux sur la maison de Juda, et je frapperai d’aveuglement tous les chevaux des peuples.
5
Alors les chefs de Juda diront en leur cœur : Que les habitants de Jérusalem trouvent leur force dans le Seigneur des armées, leur Dieu !
6
En ce jour-là je ferai des chefs de Juda comme un foyer ardent parmi le bois, et comme une torche enflammée dans le foin, et ils dévoreront à droite et à gauche tous les peuples d’alentour ; et Jérusalem sera habitée de nouveau dans le même lieu, à Jérusalem.
7
Et le Seigneur sauvera les terres de Juda, comme au commencement, afin que la maison de David ne se glorifie pas avec arrogance, et que la gloire des habitants de Jérusalem ne s’élève pas contre Juda.
8
En ce jour-là, le Seigneur protégera les habitants de Jérusalem ; et le plus faible d’entre eux sera en ce jour-là comme David, et la maison de David sera comme une maison de Dieu, comme un ange du Seigneur devant eux.
9
En ce jour-là, je chercherai à écraser toutes les nations qui viendront contre Jérusalem.
10
Et je répandrai sur la maison de David et sur les habitants de Jérusalem un esprit de grâce et de prière ; et ils jetteront les yeux sur moi qu’ils ont percé ; ils pleureront sur lui avec larmes, comme sur un fils unique, et ils seront dans la douleur à son sujet, comme on est dans la douleur à la mort d’un premier-né.
11
En ce jour-là il y aura un grand deuil dans Jérusalem, comme le deuil d’Adadremmon dans la plaine de Mageddon.
12
Le pays sera dans le deuil, chaque famille à part : les familles de la maison de David à part, et leurs femmes à part ;
13
les familles de la maison de Nathan à part, et leurs femmes à part ; les familles de la maison de Lévi à part, et leurs femmes à part ; les familles de Séméi à part, et leurs femmes à part ;
14
et toutes les autres familles, chaque famille à part, et leurs femmes à part.
1
En ce jour-là, une source sera ouverte pour la maison de David et pour les habitants de Jérusalem, afin de laver le pécheur et la femme impure.
2
En ce jour-là, dit le Seigneur des armées, j’exterminerai du pays les noms des idoles, et l’on ne s’en souviendra plus ; j’enlèverai du pays les faux prophètes et l’esprit immonde.
3
Et si quelqu’un prophétise désormais, son père et sa mère qui l’ont engendré lui diront : Tu ne vivras pas, car tu as proféré le mensonge au nom du Seigneur ; et son père et sa mère qui l’ont engendré le transperceront, lorsqu’il aura prophétisé.
4
En ce jour-là, les prophètes seront confondus chacun par sa vision, lorsqu’ils prophétiseront ; et ils ne se couvriront plus d’un sac pour mentir ;
5
mais chacun d’eux dira : Je ne suis pas prophète ; je suis un agriculteur, car Adam a été mon modèle depuis ma jeunesse.
6
Alors on lui dira : Que sont ces plaies au milieu de tes mains ? Et il répondra : J’ai été percé de ces plaies dans la maison de ceux qui m’aimaient.
7
Épée, éveille-toi contre mon pasteur et contre l’homme qui adhère à moi, dit le Seigneur des armées ; frappe le pasteur, et les brebis seront dispersées, et je tournerai ma main vers les petits.
8
Et dans tout le pays, dit le Seigneur, il y aura deux parties qui seront dispersées et qui périront, et une troisième partie y demeurera.
9
Je ferai passer cette troisième partie par le feu, et je les épurerai comme on épure l’argent, et je les éprouverai comme on éprouve l’or. Il invoquera mon nom, et je l’exaucerai. Je dirai : Tu es mon peuple ; et il dira : Seigneur mon Dieu.
1
Voici que viennent les jours du Seigneur, et l’on partagera tes dépouilles au milieu de toi.
2
J’assemblerai toutes les nations pour combattre Jérusalem ; la ville sera prise, les maisons seront ruinées, et les femmes seront violées ; et la moitié de la ville s’en ira en captivité, et le reste du peuple ne sera pas emmené de la ville.
3
Alors le Seigneur paraîtra, et il combattra contre ces nations, comme il a combattu au jour de la bataille.
4
En ce jour-là, ses pieds se poseront sur la montagne des Oliviers, qui est vis-à-vis de Jérusalem, vers l’orient ; et la montagne des Oliviers se fendra par le milieu à l’orient et à l’occident, en formant une très grande ouverture, et une moitié de la montagne se séparera au septentrion, et l’autre moitié au midi.
5
Et vous fuirez dans la vallée de leurs montagnes, car la vallée des montagnes sera jointe à la plus rapprochée ; vous fuirez comme vous avez fui devant le tremblement de terre, aux jours d’Ozias, roi de Juda ; et le Seigneur mon Dieu viendra, et tous les saints avec lui.
6
En ce jour-là, il n’y aura pas de lumière, mais du froid et de la gelée.
7
Il y aura un jour unique, connu du Seigneur, qui ne sera ni jour ni nuit ; et sur le soir la lumière paraîtra.
8
En ce jour-là, des eaux vives sortiront de Jérusalem, une moitié d’elles coulera vers la mer d’orient, et une moitié vers la mer d’occident ; elles couleront en hiver et en été.
9
Et le Seigneur sera roi sur toute la terre : en ce jour-là il sera le seul Seigneur, et son nom sera le seul.
10
Tout le pays sera habité jusqu’au désert, depuis la colline jusqu’à Remmon, au sud de Jérusalem ; et Jérusalem sera élevée, et elle demeurera à sa place, depuis la porte de Benjamin jusqu’au lieu de l’ancienne porte et jusqu’à la porte des angles, et depuis la tour Hananéel jusqu’aux pressoirs du roi.
11
Elle sera habitée, et il n’y aura plus d’anathème ; mais Jérusalem se reposera en sécurité.
12
Et voici la plaie dont le Seigneur frappera toutes les nations qui auront combattu contre Jérusalem : La chair de chacun d’eux pourrira tandis qu’ils se tiendront sur leurs pieds, leurs yeux pourriront dans leurs orbites, et leur langue pourrira dans leur bouche.
13
En ce jour-là le Seigneur excitera un grand tumulte parmi eux ; l’un saisira la main de l’autre, et le frère mettra sa main sur la main de son frère.
14
Juda aussi combattra contre Jérusalem ; et on amassera les richesses de toutes les nations d’alentour, de l’or, de l’argent et des vêtements en très grand nombre.
15
Les chevaux et les mulets, les chameaux et les ânes, et toutes les bêtes qui seront dans ce camp, seront frappés de la même plaie.
16
Et tous ceux qui resteront de toutes les nations venues contre Jérusalem monteront chaque année pour adorer le roi, le Seigneur des armées, et pour célébrer la fête des Tabernacles.
17
Alors, s’il en est parmi les familles du pays qui ne monte pas à Jérusalem pour adorer le roi, le Seigneur des armées, la pluie ne tombera pas sur elles.
18
Si la famille d’Égypte ne monte pas et ne vient pas, la pluie ne tombera pas non plus sur elle ; mais elle sera frappée de la ruine dont le Seigneur frappera toutes les nations qui ne seront pas montées pour célébrer la fête des Tabernacles.
19
Tel sera le péché de l’Égypte, et tel le péché de toutes les nations qui ne seront pas montées pour célébrer la fête des Tabernacles.
20
En ce jour-là, tous les ornements des chevaux seront consacrés au Seigneur, et les chaudières dans la maison du Seigneur seront comme les coupes devant l’autel.
21
Toute chaudière à Jérusalem et dans Juda sera consacrée au Seigneur des armées, et tous ceux qui offriront des sacrifices viendront, et s’en serviront pour y cuire ; et il n’y aura plus de marchand dans la maison du Seigneur des armées en ce jour-là.