Les Nombres

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

liste des livres

Les Nombres

Chapitre 1

1

La seconde année après la sortie des enfants d’Israël hors de l’Égypte, le premier jour du second mois, le Seigneur parla à Moïse au désert du Sinaï, dans le tabernacle de l’alliance, et lui dit :

2

Faites un dénombrement de toute l’assemblée des enfants d’Israël selon leurs familles, leurs maisons et leurs noms ; faites-le de tous les mâles

3

depuis vingt ans et au-dessus, de tous les hommes forts d’Israël ; vous les compterez tous selon leurs bataillons, vous et Aaron,

4

et avec vous seront ceux qui sont, dans leurs familles, les princes de leurs tribus et de leurs maisons.

5

Voici leurs noms : De la tribu de Ruben, Élisur fils de Sédéür.

6

De la tribu de Siméon, Salamiel fils de Surisaddaï.

7

De la tribu de Juda, Nahasson fils d’Aminadab.

8

De la tribu d’Issachar, Nathanaël fils de Suar.

9

De la tribu de Zabulon, Éliab fils d’Hélon.

10

Et pour les enfants de Joseph : D’Éphraïm, Élisama fils d’Ammiud ; de Manassé, Gamaliel fils de Phadassur.

11

De Benjamin, Abidan fils de Gédéon.

12

De Dan, Ahiézer fils d’Ammisaddaï.

13

D’Azer, Phégiel fils d’Ochran.

14

De Gad, Éliasaph fils de Duel.

15

De Nephthali, Ahira fils d’Énan.

16

C’étaient là les princes du peuple les plus illustres dans leurs tribus et dans leurs familles, et les principaux chefs de l’armée d’Israël.

17

Moïse et Aaron, les ayant pris avec toute la multitude du peuple,

18

les assemblèrent au premier jour du second mois, et en firent le dénombrement d’après les généalogies, les maisons et les familles, en comptant chaque personne et prenant le nom de chacun, depuis vingt ans et au-dessus,

19

selon que le Seigneur l’avait ordonné à Moïse. Le dénombrement se fit dans le désert du Sinaï.

20

On fit le dénombrement de la tribu de Ruben, fils aîné d’Israël. Tous les mâles depuis vingt ans et au-dessus, qui pouvaient aller à la guerre, furent comptés selon leur généalogie, leurs familles et leurs maisons, et tous ayant été inscrits par leurs noms,

21

il s’en trouva quarante-six mille cinq cents.

22

On fit le dénombrement des enfants de Siméon. Tous les mâles depuis vingt ans et au-dessus, qui pouvaient aller à la guerre, furent comptés selon leur généalogie, leurs familles et leurs maisons, et étant tous inscrits par leur noms,

23

il s’en trouva cinquante-neuf mille trois cents.

24

On fit le dénombrement des enfants de Gad. Tous ceux qui avaient vingt ans et au-dessus, et qui pouvaient aller à la guerre, furent comptés par tiges, par familles et par maisons, et étant tous inscrits par leurs noms,

25

il s’en trouva quarante-cinq mille six cent cinquante.

26

On fit le dénombrement des enfants de Juda. Tous ceux qui avaient vingt ans et au-dessus, et qui pouvaient aller à la guerre, furent comptés par tiges, par familles et par maisons, et étant tous marqués par leur propre nom,

27

il s’en trouva soixante-quatorze mille six cents.

28

On fit le dénombrement des enfants d’Issachar. Tous ceux qui avaient vingt ans et au-dessus, et qui pouvaient aller à la guerre, furent comptés par tiges, par familles et par maisons, et étant tous marqués par leur propre nom,

29

il s’en trouva cinquante-quatre mille quatre cents.

30

On fit le dénombrement des enfants de Zabulon. Tous ceux qui avaient vingt ans et au-dessus, et qui pouvaient aller à la guerre, furent comptés par tiges, par familles et par maisons, et étant tous marqués par leur propre nom,

31

il s’en trouva cinquante-sept mille quatre cents.

32

On fit le dénombrement des enfants de Joseph, et premièrement des enfants d’Éphraïm. Tous ceux de cette tribu qui avaient vingt ans et au-dessus, et qui pouvaient aller à la guerre, ayant été comptés par tiges, par familles et par maisons, et étant tous marqués par leur propre nom,

33

il s’en trouva quarante mille cinq cents.

34

On fit ensuite le dénombrement des enfants de Manassé ; et tous ceux qui avaient vingt ans et au-dessus, et qui pouvaient aller à la guerre, ayant été comptés selon leur généalogie, leurs familles et leurs maisons, et étant tous marqués par leur propre nom,

35

il s’en trouva trente-deux mille deux cents.

36

On fit le dénombrement des enfants de Benjamin ; et tous ceux qui avaient vingt ans et au-dessus, et qui pouvaient aller à la guerre, ayant été comptés par tiges, par familles et par maisons, et étant tous marqués par leur propre nom,

37

il s’en trouva trente-cinq mille quatre cents.

38

On fit le dénombrement des enfants de Dan ; et tous ceux qui avaient vingt ans et au-dessus, et qui pouvaient aller à la guerre, ayant été comptés par tiges, par familles et par maisons, et étant tous marqués par leur propre nom,

39

il s’en trouva soixante-deux mille sept cents.

40

On fit le dénombrement des enfants d’Aser ; et tous ceux qui avaient vingt ans et au-dessus, et qui pouvaient aller à la guerre, ayant été comptés par tiges, par familles et par maisons, et étant tous marqués par leur propre nom,

41

il s’en trouva quarante et un mille cinq cents.

42

On fit le dénombrement des enfants de Nephthali ; et tous ceux qui avaient vingt ans et au-dessus, et qui pouvaient aller à la guerre, ayant été comptés par tiges, par familles et par maisons, et étant tous marqués par leur propre nom,

43

il s’en trouva cinquante-trois mille quatre cents.

44

C’est là le dénombrement des enfants d’Israël, qui fut fait par Moïse, par Aaron et par les douze princes d’Israël, chacun étant marqué d’après sa maison et d’après sa famille.

45

Et le compte des enfants d’Israël, qui avaient vingt ans et au-dessus, et qui pouvaient aller à la guerre, ayant été fait par maisons et par familles,

46

il s’en trouva en tout six cent trois mille cinq cent cinquante.

47

Mais les Lévites ne furent point comptés parmi eux selon les familles de leur tribu.

48

Car le Seigneur parla à Moïse, et lui dit :

49

Ne faites point le dénombrement de la tribu de Lévi, et n’en marquez point le nombre avec celui des enfants d’Israël ;

50

mais établissez-les pour avoir soin du tabernacle du témoignage, de tous ses vases et de tout ce qui regarde les cérémonies. Ils porteront eux-mêmes le tabernacle et tout ce qui sert à son usage ; ils s’emploieront au ministère du Seigneur, et ils camperont autour du tabernacle.

51

Lorsqu’il faudra partir, les Lévites démonteront le tabernacle ; lorsqu’il faudra camper, ils le dresseront. Si quelque étranger se joint à eux, il sera puni de mort.

52

Les enfants d’Israël camperont tous selon les diverses compagnies et les divers bataillons dont leurs troupes seront composées.

53

Mais les Lévites dresseront leurs tentes autour du tabernacle, de peur que l’indignation ne tombe sur la multitude des enfants d’Israël, et ils veilleront à la garde du tabernacle du témoignage.

54

Les enfants d’Israël exécutèrent donc toutes les choses que le Seigneur avait ordonnées à Moïse.

Chapitre 2

1

Le Seigneur parla encore à Moïse et à Aaron, et il leur dit :

2

Les enfants d’Israël camperont autour du tabernacle de l’alliance, par divers corps, chacun sous ses drapeaux et sous ses enseignes, et selon leurs familles et leurs maisons.

3

Juda dressera ses tentes vers l’orient, selon ses troupes de son armées, et Naasson, fils d’Aminadab, sera prince de sa tribu.

4

Le nombre des combattants de cette tribu est de soixante-quatorze mille six cents.

5

Ceux de la tribu d’Issachar camperont auprès de Juda ; leur prince est Nathanaël fils de Suar ;

6

et le nombre de tous ses combattants est de cinquante-quatre mille quatre cents.

7

Éliab fils d’Hélon est le prince de la tribu de Zabulon ;

8

et tout le corps des combattants de sa tribu est de cinquante-sept mille quatre cents.

9

Tous ceux que l’on a comptés comme devant être du camp de Juda sont au nombre de cent quatre-vingt-six mille quatre cents, et ils marcheront les premiers, chacun selon ses troupes.

10

Du côté du midi, Élisur fils de Sédéür sera le prince dans le camp des enfants de Ruben ;

11

et tout le corps de ses combattants, dont on a fait le dénombrement, est de quarante-six mille cinq cents.

12

Ceux de la tribu de Siméon camperont auprès de Ruben, et leur prince est Salamiel fils de Surisaddaï.

13

Tout le corps de ses combattants, dont on a fait le dénombrement, est de cinquante-neuf mille trois cents.

14

Éliasaph fils de Duel est le prince dans la tribu de Gad ;

15

et tout le corps de ses combattants dont on a fait le dénombrement, est de quarante-cinq mille six cent cinquante.

16

Tous ceux dont on a fait le dénombrement pour être du camp de Ruben sont au nombre de cent cinquante et un mille quatre cent cinquante, distingués tous selon leurs troupes ; ils marcheront au second rang.

17

Puis le tabernacle du témoignage sera porté par le ministère des Lévites, qui marcheront selon leurs troupes. On le démontera, et on le dressera de nouveau dans le même ordre, et les Lévites marcheront chacun en sa place et en son rang.

18

Les enfants d’Éphraïm camperont du côté de l’occident ; Élisama fils d’Ammiud en est le prince ;

19

tout le corps de ses combattants, dont on a fait le dénombrement, est de quarante mille cinq cents.

20

La tribu des enfants de Manassé sera auprès d’eux ; Gamaliel fils de Phadassur en est le prince ;

21

et tout le corps de ses combattants, dont on a fait le dénombrement, est de trente-deux mille deux cents.

22

Abidan fils de Gédéon est le prince de la tribu des enfants de Benjamin ;

23

et tout le corps de ses combattants, dont on a fait le dénombrement, est de trente-cinq mille quatre cents.

24

Tous ceux dont on a fait le dénombrement pour être du camp d’Éphraïm sont au nombre de cent huit mille cent hommes, distingués tous selon leurs troupes ; ils marcheront au troisième rang.

25

Les enfants de Dan camperont du côté de l’aquilon, et Ahiézer fils d’Ammisaddaï en est le prince.

26

Tout le corps de ses combattants, dont on a fait le dénombrement, est de soixante-deux mille sept cents.

27

Ceux de la tribu d’Aser dresseront leurs tentes près de Dan, et leur prince est Phégiel fils d’Ochran ;

28

tout le corps de ses combattants, dont on a fait le dénombrement, est de quarante et un mille cinq cents.

29

Ahira fils d’Énan est le prince de la tribu des enfants de Nephthali ;

30

tout le corps de ses combattants est de cinquante-trois mille quatre cents.

31

Le dénombrement de ceux qui seront dans le camp de Dan est de cent cinquante-sept mille six cents, et ils marcheront au dernier rang.

32

Toute l’armée des enfants d’Israël étant divisée en diverses troupes, selon leurs maisons et leurs familles, était donc au nombre de six cent trois mille cinq cent cinquante.

33

Mais les Lévites n’ont point été comptés dans ce dénombrement des enfants d’Israël ; car le Seigneur l’avait ordonné à Moïse.

34

Et les enfants d’Israël exécutèrent tout ce que le Seigneur leur avait commandé. Ils campèrent en divers corps, et ils marchèrent selon le rang des familles et des maisons de leurs pères.

Chapitre 3

1

Voici la postérité d’Aaron et de Moïse, au temps où le Seigneur parla à Moïse sur la montagne du Sinaï.

2

Et voici les noms des enfants d’Aaron : Nadab l’aîné, puis Abiu, Éléazar et Ithamar.

3

Ce sont les noms des enfants d’Aaron qui furent prêtres, qui reçurent l’onction, et dont les mains furent remplies et consacrées pour exercer les fonctions du sacerdoce.

4

Or Nadab et Abiu, ayant offert un feu étranger devant le Seigneur au désert du Sinaï, moururent sans enfants ; et Éléazar et Ithamar exercèrent les fonctions du sacerdoce du vivant de leur père Aaron.

5

Le Seigneur parla donc à Moïse, et lui dit :

6

Faites approcher la tribu de Lévi, et faites que ceux de cette tribu se tiennent devant le prêtre Aaron, afin qu’ils le servent et qu’ils veillent,

7

qu’ils observent tout ce qui regarde le culte que le peuple doit me rendre devant le tabernacle du témoignage,

8

qu’ils aient en garde les ustensiles du tabernacle, et qu’ils rendent tous les services qui regardent le saint ministère.

9

Vous donnerez les Lévites

10

à Aaron et à ses fils, auxquels ils ont été livrés par les enfants d’Israël. Mais vous établirez Aaron et ses enfants pour les fonctions du sacerdoce. Tout étranger qui s’approchera du saint ministère sera puni de mort.

11

Le Seigneur parla encore à Moïse, et lui dit :

12

J’ai pris les Lévites d’entre les enfants d’Israël à la place de tous les premiers-nés, qui sortent les premiers du sein de leur mère d’entre les enfants d’Israël ; c’est pourquoi les Lévites seront à moi,

13

car tous les premiers-nés sont à moi. Depuis que j’ai frappé dans l’Égypte les premiers-nés, j’ai consacré pour moi tout ce qui naît le premier en Israël, depuis les hommes jusqu’aux bêtes ; ils sont tous à moi. Je suis le Seigneur.

14

Le Seigneur parla de nouveau à Moïse au désert du Sinaï, et lui dit :

15

Faites le dénombrement des enfants de Lévi selon toutes les maisons de leurs pères et selon leurs familles, et comptez tous les mâles depuis un mois et au-dessus.

16

Moïse en fit donc le dénombrement comme le Seigneur l’avait ordonné.

17

Et il trouva comme fils de Lévi ceux dont voici les noms : Gerson, Caath et Mérari.

18

Les fils de Gerson sont Lebni et Séméi.

19

Les fils de Caath sont Amram, Jésaar, Hébron et Oziel.

20

Les fils de Mérari sont Moholi et Musi.

21

De Gerson sont sorties deux familles, celle de Lebni et celle de Séméi,

22

dont tous les mâles ayant été comptés depuis un mois et au-dessus, il s’en trouva sept mille cinq cents.

23

Ceux-ci doivent camper derrière le tabernacle, vers l’occident,

24

ayant pour prince Éliasaph, fils de Laël.

25

Et ils veilleront dans le tabernacle de l’alliance,

26

ayant en leur garde le tabernacle même, sa couverture, le voile qu’on tire devant la porte du tabernacle de l’alliance, et les rideaux du parvis ; comme aussi le voile qui est suspendu à l’entrée du parvis du tabernacle, tout ce qui appartient au ministère de l’autel, les cordages du tabernacle, et tout ce qui est employé à son usage.

27

De Caath sont sorties les familles des Amramites, des Jésaarites, des Hébronites et des Oziélites. Ce sont là les familles des Caathites, dont on a fait le dénombrement selon leurs noms.

28

Tous les mâles depuis un mois et au-dessus sont au nombre de huit mille six cents. Ils veilleront à la garde du sanctuaire,

29

et ils camperont vers le midi.

30

Leur prince sera Élisaphan, fils d’Oziel.

31

Ils garderont l’arche, la table, le chandelier, les autels et les vases du sanctuaire qui servent au saint ministère, le voile et toutes les choses de cette nature.

32

Éléazar, fils du prêtre Aaron et prince des princes des Lévites, sera préposé à ceux qui veilleront à la garde du sanctuaire.

33

Les familles sorties de Mérari sont les Moholites et les Musites, dont on a fait le dénombrement selon leurs noms.

34

Tous les mâles depuis un mois et au-dessus sont au nombre de six mille deux cents.

35

Leur prince est Suriel, fils d’Abihaïel ; ils camperont vers le septentrion.

36

Ils auront en garde les ais du tabernacle, les barres, les colonnes avec leurs bases, et tout ce qui en dépend ;

37

les colonnes qui environnent le parvis avec leurs bases, et les pieux avec leurs cordages.

38

Moïse et Aaron avec ses fils, qui ont la garde du sanctuaire au milieu des enfants d’Israël, camperont devant le tabernacle de l’alliance, c’est-à-dire du côté de l’orient. Tout étranger qui s’en approchera sera puni de mort.

39

Tous les mâles d’entre les Lévites, depuis un mois et au-dessus, dont Moïse et Aaron firent le dénombrement selon leurs familles, comme le Seigneur le leur avait commandé, se trouvèrent au nombre de vingt-deux mille.

40

Le Seigneur dit encore à Moïse : Dénombrez tous les premiers-nés mâles des enfants d’Israël, depuis un mois et au-dessus, et vous en tiendrez le compte.

41

Vous prendrez pour moi les Lévites à la place des premiers-nés des enfants d’Israël. Je suis le Seigneur ; et les troupeaux des Lévites seront pour tous les premiers-nés des troupeaux des enfants d’Israël.

42

Moïse fit donc le dénombrement des premiers-nés des enfants d’Israël, comme le Seigneur l’avait ordonné ;

43

et tous les mâles ayant été marqués par leurs noms depuis un mois et au-dessus, il s’en trouva vingt-deux mille deux cent soixante-treize.

44

Le Seigneur parla de nouveau à Moïse, et lui dit :

45

Prenez les Lévites pour les premiers-nés des enfants d’Israël, et les troupeaux des Lévites pour leurs troupeaux ; et les Lévites seront à moi. Je suis le Seigneur.

46

Et pour le prix des deux cent soixante-treize aînés des enfants d’Israël qui dépassent le nombre des Lévites,

47

vous prendrez cinq sicles par tête au poids du sanctuaire. Le sicle est de vingt oboles.

48

Et vous donnerez cet argent à Aaron et à ses fils pour le prix de ceux qui dépassent le nombre des Lévites.

49

Moïse prit donc l’argent de ceux qui dépassaient ce nombre, et qu’ils avaient racheté des Lévites :

50

ce qu’il reçut pour les premiers-nés des enfants d’Israël forma la somme de mille trois cent soixante-cinq sicles au poids du sanctuaire ;

51

et il donna cet argent à Aaron et à ses fils, selon l’ordre que le Seigneur le lui avait donné.

Chapitre 4

1

Le Seigneur parla encore à Moïse et à Aaron, et il leur dit :

2

Faites le dénombrement des fils de Caath séparément des autres Lévites, par maisons et par familles,

3

depuis trente ans et au-dessus jusqu’à cinquante ans, de tous ceux qui entrent dans le tabernacle de l’alliance pour y assister et pour y servir.

4

Voici quelles seront les fonctions des fils de Caath ; elles concernent le tabernacle de l’alliance et le saint des saints.

5

Lorsqu’il faudra lever le camp, Aaron et ses fils entreront dans le tabernacle. Ils détendront le voile qui est suspendu devant l’entrée du sanctuaire, et ils en couvriront l’arche du témoignage ;

6

ils mettront encore par-dessus une couverture de peaux de couleur violette, et étendront sur cette couverture un drap de couleur d’hyacinthe, et ils feront passer les bâtons dans les anneaux de l’arche.

7

Ils envelopperont aussi dans un drap d’hyacinthe la table des pains de proposition, et ils mettront avec elle les encensoirs, les petits mortiers, les petits vases et les coupes pour les oblations de liqueurs ; et les pains seront toujours sur la table.

8

Ils étendront par-dessus un drap d’écarlate, qu’ils couvriront encore d’une couverture de peaux violettes, et ils feront passer les bâtons dans les anneaux de la table.

9

Ils prendront aussi un drap d’hyacinthe, dont ils couvriront le chandelier avec ses lampes, ses pincettes, ses mouchettes, et tous les vases à huile, c’est-à-dire tout ce qui est nécessaire pour entretenir les lampes.

10

Ils couvriront toutes ces choses avec des peaux violettes, et feront passer les bâtons dans les anneaux.

11

Ils envelopperont aussi l’autel d’or d’un drap d’hyacinthe ; ils étendront par-dessus une couverture de peaux violettes, et ils feront passer les bâtons dans les anneaux.

12

Ils envelopperont de même d’un drap d’hyacinthe tous les vases dont on se sert dans le sanctuaire. Ils étendront par-dessus une couverture de peaux violettes, et ils feront passer les bâtons dans les anneaux.

13

Ils ôteront aussi les cendres de l’autel des holocaustes, et ils l’envelopperont dans un drap de pourpre.

14

Ils mettront avec l’autel tous les vases qui sont employés au ministère de l’autel, les brasiers, les pincettes, les fourchettes, les crochets et les pelles. Ils couvriront les vases de l’autel tous ensemble d’une couverture de peaux violettes, et ils feront passer les bâtons dans les anneaux.

15

Après qu’Aaron et ses fils auront recouvert le sanctuaire avec tous les ustensiles, quand le camp se mettra en marche, les fils de Caath s’avanceront pour porter toutes ces choses enveloppées ; et ils ne toucheront point les vases du sanctuaire, de peur qu’ils ne meurent. C’est là ce que les fils de Caath doivent porter du tabernacle de l’alliance.

16

Éléazar, fils du prêtre Aaron, leur sera préposé, et c’est lui qui aura soin de l’huile pour entretenir les lampes, de l’encens mélangé, du sacrifice perpétuel, de l’huile d’onction, de tout ce qui appartient au culte du tabernacle, et de tous les ustensiles qui sont dans le sanctuaire.

17

Le Seigneur parla donc à Moïse et à Aaron, et leur dit :

18

N’exposez pas le peuple de Caath à être exterminé du milieu des Lévites ;

19

mais prenez garde qu’ils ne touchent point aux objets très saints, afin qu’ils vivent, et qu’ils ne meurent pas. Aaron et ses fils entreront ; ils disposeront ce que chacun des fils de Caath doit faire, et ils partageront la charge que chacun devra porter.

20

Que les autres cependant n’aient aucune curiosité, pour voir les choses qui sont dans le sanctuaire avant qu’elles soient enveloppées ; autrement ils seront punis de mort.

21

Le Seigneur parla encore à Moïse, et lui dit :

22

Faites aussi un dénombrement des fils de Gerson, selon leurs maisons, leurs familles et leur généalogie,

23

depuis trente ans et au-dessus jusqu’à cinquante ans. Comptez tous ceux qui entrent et qui servent dans le tabernacle de l’alliance.

24

Voici quelle sera la charge de la famille des Gersonites :

25

Ils porteront les rideaux du tabernacle, le toit du tabernacle de l’alliance, la seconde couverture, et la couverture de peaux violettes qui se met sur ces deux autres, avec le voile qui est tendu à l’entrée du tabernacle de l’alliance,

26

les rideaux du parvis, et le voile qui est à l’entrée devant le tabernacle. Les fils de Gerson porteront tout ce qui appartient à l’autel, les cordages et les vases du ministère,

27

selon l’ordre qu’ils en recevront d’Aaron et de ses fils ; et chacun saura quelle est la charge qu’il doit porter.

28

C’est là l’emploi de la famille des Gersonites à l’égard du tabernacle de l’alliance ; et ils seront soumis à Ithamar, fils du prêtre Aaron.

29

Vous ferez aussi le dénombrement des fils de Mérari, par familles et par les maisons de leurs pères,

30

en comptant, depuis trente ans et au-dessus jusqu’à cinquante, tous ceux qui viennent faire les fonctions de leur ministère, et qui s’appliquent au culte de l’alliance du témoignage.

31

Voici la charge qui leur sera destinée. Ils porteront les ais du tabernacle et les barres, les colonnes avec leurs bases,

32

comme aussi les colonnes qui sont tout autour du parvis avec leurs bases, les pieux et les cordages. Ils prendront par compte tous les vases, et tout ce qui sert au tabernacle, et ils le porteront ensuite.

33

C’est là l’emploi de la famille des Mérarites, et le service qu’ils rendront au tabernacle de l’alliance ; ils seront soumis à Ithamar, fils du prêtre Aaron.

34

Moïse et Aaron firent donc avec les princes de la synagogue le dénombrement des fils de Caath, par familles et par les maisons de leurs pères,

35

en comptant, depuis trente ans et au-dessus jusqu’à cinquante, tous ceux qui sont employés au ministère du tabernacle de l’alliance ;

36

et il s’en trouva deux mille sept cent cinquante.

37

C’est là le nombre du peuple de Caath qui entre dans le tabernacle de l’alliance. Moïse et Aaron en firent le dénombrement, selon que le Seigneur l’avait ordonné par Moïse.

38

On fit aussi le dénombrement des fils de Gerson, par familles et par les maisons de leurs pères ;

39

et tous ceux qui sont employés au ministère du tabernacle de l’alliance ayant été comptés depuis trente ans et au-dessus jusqu’à cinquante,

40

il s’en trouva deux mille six cent trente.

41

C’est là le peuple des Gersonites, dont Moïse et Aaron prirent le nombre, selon l’ordonnance du Seigneur.

42

On fit aussi le dénombrement des fils de Mérari, par familles et par les maisons de leurs pères ;

43

et tous ceux qui sont employés au culte et aux cérémonies du tabernacle de l’alliance ayant été comptés depuis trente ans et au-dessus jusqu’à cinquante,

44

il s’en trouva trois mille deux cents.

45

C’est là le nombre des fils de Mérari, qui furent comptés par Moïse et Aaron, selon que le Seigneur l’avait commandé à Moïse.

46

Tous ceux d’entre les Lévites dont on fit le dénombrement, et que Moïse, Aaron et les princes d’Israël firent marquer chacun par leur nom, par familles et par les maisons de leurs pères,

47

depuis trente ans et au-dessus jusqu’à cinquante, et qui étaient employés au ministère du tabernacle et à porter les fardeaux,

48

se trouvèrent en tout au nombre de huit mille cinq cent quatre-vingt.

49

Moïse en fit le dénombrement par l’ordre du Seigneur, marquant chacun d’eux selon son emploi et selon la charge qu’il devait porter, comme le Seigneur le lui avait ordonné.

Chapitre 5

1

Le Seigneur parla encore à Moïse, et lui dit :

2

Ordonnez aux enfants d’Israël de chasser du camp tout lépreux, et celui qui aura une gonorrhée, ou qui sera devenu impur pour avoir touché un mort.

3

Chassez-les du camp, que ce soit un homme ou une femme, de peur qu’ils ne souillent le lieu dans lequel je demeure au milieu de vous.

4

Les enfants d’Israël firent ce qui leur avait été commandé, et ils chassèrent ces personnes hors du camp, selon que le Seigneur l’avait ordonné à Moïse.

5

Le Seigneur parla encore à Moïse, et lui dit :

6

Dites ceci aux enfants d’Israël : Lorsqu’un homme ou une femme auront commis quelqu’un des péchés qui arrivent d’ordinaire aux hommes et qu’ils auront violé par négligence le commandement du Seigneur, et seront tombés en faute,

7

ils confesseront leur péché, et ils rendront à celui contre qui ils ont péché le juste prix du tort qu’ils lui auront fait, en y ajoutant encore un cinquième.

8

S’il ne se trouve personne à qui cette restitution se puisse faire, ils la donneront au Seigneur, et elle appartiendra au prêtre, outre le bélier qui s’offre pour l’expiation, afin que l’hostie soit reçue favorablement du Seigneur.

9

Toutes les prémices qui s’offrent par les enfants d’Israël appartiennent aussi au prêtre ;

10

et tout ce qui est offert au sanctuaire par les particuliers, et mis entre les mains du prêtre, appartiendra au prêtre.

11

Le Seigneur parla encore à Moïse, et lui dit :

12

Parlez aux enfants d’Israël, et dites-leur : Lorsqu’une femme sera tombée en faute et que, méprisant son mari,

13

elle se sera approchée d’un autre homme, en sorte que son mari n’ait pu découvrir la chose, et que son adultère demeure caché, sans qu’elle en puisse être convaincue par des témoins, parce qu’elle n’a point été surprise dans ce crime ;

14

si le mari est transporté de l’esprit de jalousie contre sa femme qui aura été souillée véritablement, ou qui en est accusée par un faux soupçon,

15

il la mènera devant le prêtre, et présentera pour elle en offrande la dixième partie d’une mesure de farine d’orge. Il ne répandra point d’huile par-dessus, et il n’y mettra pas d’encens ; parce que c’est un sacrifice de jalousie, et une oblation pour découvrir l’adultère.

16

Le prêtre la présentera donc et la fera tenir debout devant le Seigneur ;

17

et ayant pris de l’eau sainte dans un vase de terre, il y mettra un peu de terre prise sur le pavé du tabernacle.

18

Alors la femme se tenant debout devant le Seigneur, le prêtre lui découvrira la tête, et il lui mettra sur les mains le sacrifice destiné à renouveler le souvenir de son crime, et l’oblation de la jalousie ; et il tiendra lui-même entre ses mains les eaux très amères sur lesquelles il aura prononcé les malédictions avec exécration.

19

Il adjurera la femme, et lui dira : Si un homme étranger ne s’est point approché de vous, et que vous ne vous soyez point souillée en quittant le lit de votre mari, ces eaux très amères, que j’ai chargées de malédictions, ne vous nuiront point.

20

Mais si vous vous êtes retirée de votre mari, et que vous vous soyez souillée en vous approchant d’un autre homme,

21

ces malédictions tomberont sur vous. Que le Seigneur vous rende un objet de malédiction et un exemple pour tout son peuple ; qu’il fasse pourrir votre cuisse, et que votre ventre s’enfle, et qu’il éclate enfin ;

22

que ces eaux de malédiction entrent dans votre ventre, et qu’après qu’il aura enflé, votre cuisse se pourrisse. Et la femme répondra : Qu’il en soit ainsi, qu’il en soit ainsi.

23

Alors le prêtre écrira ces malédictions sur un livre, et il les effacera ensuite avec ces eaux très amères qu’il aura chargées de malédictions,

24

et il les lui donnera à boire. Lorsqu’elle les aura prises,

25

le prêtre lui retirera des mains le sacrifice de jalousie, il l’élèvera devant le Seigneur, et il le mettra sur l’autel ; en sorte néanmoins

26

qu’il ait séparé auparavant une poignée de ce qui est offert en sacrifice, afin de la faire brûler sur l’autel, et qu’alors il donne à boire à la femme les eaux très amères.

27

Lorsqu’elle les aura bues, si elle a été souillée, et qu’elle ait méprisé son mari en se rendant coupable d’adultère, elle sera pénétrée par ces eaux de malédiction, son ventre s’enflera, et sa cuisse pourrira ; et cette femme deviendra un objet de malédiction et un exemple pour tout le peuple.

28

Que si elle n’a point été souillée, elle n’en ressentira aucun mal, et elle aura des enfants.

29

C’est là la loi de jalousie. Si, la femme s’étant retirée d’auprès de son mari et s’étant souillée,

30

le mari, poussé par un esprit de jalousie, l’amène devant le Seigneur, et si le prêtre fait tout ce qui a été écrit ici,

31

le mari sera exempt de faute, et la femme recevra la peine de son crime.

Chapitre 6

1

Le Seigneur parla encore à Moïse, et lui dit :

2

Parlez aux enfants d’Israël, et dites-leur : Lorsqu’un homme ou une femme auront fait un vœu de se sanctifier, et qu’ils auront voulu se consacrer au Seigneur,

3

ils s’abstiendront de vin et de tout ce qui peut enivrer ; ils ne boiront point de vinaigre fait avec du vin, ou avec tout autre breuvage, ni rien de ce qui se tire des raisins ; ils ne mangeront point de raisins nouvellement cueillis, ni de raisins secs.

4

Pendant tout le temps qu’ils seront consacrés au Seigneur, selon le vœu qu’ils lui auront fait, ils ne mangeront rien de tout ce qui peut sortir de la vigne, depuis le raisin sec jusqu’à un pépin.

5

Pendant tout le temps de la séparation du Nazaréen, le rasoir ne passera point sur sa tête, jusqu’à ce que les jours de sa consécration au Seigneur soient accomplis. Il sera saint, laissant croître les cheveux de sa tête.

6

Tant que durera le temps de sa consécration il ne s’approchera point d’un mort,

7

et il ne se souillera point en assistant aux funérailles même de son père, ou de sa mère, ou de son frère, ou de sa sœur, parce que la consécration de son Dieu est sur sa tête.

8

Pendant tout le temps de sa séparation il sera saint et consacré au Seigneur.

9

Que si quelqu’un meurt subitement devant lui, la consécration de sa tête sera souillée ; il se fera raser aussitôt, ce jour même de sa purification, et se rasera encore le septième.

10

Le huitième jour il offrira au prêtre, à l’entrée du tabernacle de l’alliance, deux tourterelles, ou deux petits de colombe.

11

Et le prêtre en immolera l’un pour le péché, et l’autre en holocauste, et il priera pour lui, parce qu’il a péché et s’est souillé par la vue de ce mort ; il sanctifiera de nouveau sa tête en ce jour-là ;

12

et il consacrera au Seigneur les jours de sa séparation, offrant un agneau d’un an pour son péché ; en sorte néanmoins que les jours précédents soient annulés, parce que sa consécration a été souillée.

13

Telle est la loi pour la consécration du Nazaréen. Lorsque les jours pour lesquels il s’est obligé par son vœu seront accomplis, le prêtre l’amènera à l’entrée du tabernacle de l’alliance,

14

et il présentera au Seigneur son oblation : un agneau d’un an et sans tache pour l’holocauste ; une brebis d’un an et sans tache pour le péché, et un bélier sans tache pour l’hostie pacifique.

15

Il offrira aussi une corbeille de pains sans levain pétris avec de l’huile, et des tourteaux sans levain arrosés d’huile par-dessus, accompagnés de leurs offrandes de liquide.

16

Le prêtre les offrira devant le Seigneur, et il sacrifiera l’hostie pour le péché, aussi bien que celle de l’holocauste.

17

Il immolera encore au Seigneur le bélier pour l’hostie pacifique, et il offrira en même temps la corbeille de pains sans levain, avec les offrandes de liquide qui doivent s’y joindre selon la coutume.

18

Alors la chevelure du Nazaréen consacrée à Dieu sera rasée devant la porte du tabernacle de l’alliance ; le prêtre prendra ses cheveux et les brûlera sur le feu qui aura été mis sous le sacrifice des pacifiques,

19

et il mettra entre les mains du Nazaréen, après que sa tête aura été rasée, l’épaule cuite du bélier, un tourteau sans levain pris dans la corbeille, et un gâteau également sans levain.

20

Et le Nazaréen les remettra entre les mains du prêtre, qui les élèvera devant le Seigneur ; et ayant été sanctifiés, ils appartiendront au prêtre, comme la poitrine qu’on a commandé de séparer, et la cuisse. Le Nazaréen peut ensuite boire du vin.

21

C’est là la loi du Nazaréen lorsqu’il aura voué son oblation au Seigneur pour le temps de sa consécration, sans compter les autres sacrifices qu’il pourra faire de lui-même. Il exécutera, pour achever sa sanctification, ce qu’il avait arrêté dans son esprit lorsqu’il fit son vœu.

22

Le Seigneur parla encore à Moïse, et lui dit :

23

Dites à Aaron et à ses fils : C’est ainsi que vous bénirez les enfants d’Israël, et vous leur direz :

24

Que le Seigneur vous bénisse, et qu’il vous conserve.

25

Que le Seigneur vous montre son visage, et qu’il ait pitié de vous.

26

Que le Seigneur tourne son visage vers vous, et qu’il vous donne la paix.

27

C’est ainsi qu’ils invoqueront mon nom sur les enfants d’Israël, et je les bénirai.

Chapitre 7

1

Lorsque Moïse eut achevé le tabernacle, et qu’il l’eut dressé, qu’il l’eut oint et sanctifié avec tous ces ustensiles, ainsi que l’autel avec tous ses ustensiles,

2

les princes d’Israël, chefs des familles dans chaque tribu, qui commandaient à tous ceux dont on avait fait le dénombrement,

3

offrirent leurs présents devant le Seigneur, d’abord six chars couverts, avec douze bœufs. Deux chefs offrirent un char, et chacun d’eux un bœuf, et ils les présentèrent devant le tabernacle.

4

Alors le Seigneur dit à Moïse :

5

Recevez d’eux ces choses pour les employer au service du tabernacle, et vous les donnerez aux Lévites, afin qu’ils s’en servent selon les fonctions de leur ministère.

6

Moïse, ayant donc reçu les chars et les bœufs, les donna aux Lévites.

7

Il donna aux fils de Gerson deux chars et quatre bœufs, selon le besoin qu’ils en avaient.

8

Il donna aux fils de Mérari les quatre autres chars et les huit bœufs, pour s’en servir à toutes les fonctions de leur charge, sous les ordres d’Ithamar, fils du prêtre Aaron.

9

Mais aux fils de Caath il ne donna point de chars ni de bœufs, parce qu’ils s’occupent de ce qui regarde le sanctuaire, et qu’ils portent eux-mêmes leurs charges sur leurs épaules.

10

Les chefs firent donc leurs oblations devant l’autel pour la dédicace de l’autel, au jour où il fut consacré par l’onction.

11

Et le Seigneur dit à Moïse : Que chacun des chefs offre chaque jour ses présents pour la dédicace de l’autel.

12

Le premier jour, Nahasson, fils d’Aminadab, de la tribu de Juda, offrit son oblation :

13

et son présent fut un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et un vase d’argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlée d’huile pour le sacrifice ;

14

un petit vase d’or du poids de dix sicles, plein d’encens ;

15

un bœuf pris du troupeau, un bélier, et un agneau d’un an pour l’holocauste,

16

un bouc pour le péché,

17

et, pour le sacrifice des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d’un an. Ce fut là l’offrande de Nahasson, fils d’Aminadab.

18

Le second jour, Nathanaël, fils de Suar, chef de la tribu d’Issachar,

19

offrit un plat d’argent de cent trente sicles, et un vase d’argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlées d’huile pour le sacrifice ;

20

un petit vase d’or du poids de dix sicles, plein d’encens ;

21

un bœuf du troupeau, un bélier, et un agneau d’un an pour l’holocauste,

22

un bouc pour le péché,

23

et, pour le sacrifice des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d’un an. Ce fut là l’offrande de Nathanaël, fils de Suar.

24

Le troisième jour, Éliab, fils d’Hélon, prince des enfants de Zabulon,

25

offrit un plat d’argent pesant cent trente sicles, et un vase d’argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlée d’huile pour le sacrifice ;

26

un petit vase d’or du poids de dix sicles, plein d’encens :

27

un bœuf du troupeau, un bélier, et un agneau d’un an pour l’holocauste,

28

un bouc pour le péché,

29

et, pour le sacrifice des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d’un an. Ce fut là l’offrande d’Éliab, fils d’Hélon.

30

Le quatrième jour, Élisur, fils de Sédéür, prince des enfants de Ruben,

31

offrit un plat d’argent qui pesait cent trente sicles, et un vase d’argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlée d’huile pour le sacrifice ;

32

un petit vase d’or du poids de dix sicles, plein d’encens ;

33

un bœuf du troupeau, un bélier, et un agneau d’un an pour l’holocauste,

34

un bouc pour le péché,

35

et, pour le sacrifice des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d’un an. Ce fut là l’offrande d’Élisur, fils de Sédéür.

36

Le cinquième jour, Salamiel, fils de Surisaddaï, prince des enfants de Siméon,

37

offrit un plat d’argent qui pesait cent trente sicles, et un vase d’argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux plein de farine mêlée d’huile pour le sacrifice ;

38

un petit vase d’or du poids de dix sicles, plein d’encens ;

39

un bœuf du troupeau, un bélier, et un agneau d’un an pour l’holocauste,

40

un bouc pour le péché,

41

et, pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d’un an. Ce fut là l’offrande de Salamiel, fils de Surisaddaï.

42

Le sixième jour, Éliasaph, fils de Duel, prince des enfants de Gad,

43

offrit un plat d’argent qui pesait cent trente sicles, et un vase d’argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlée d’huile pour le sacrifice ;

44

un petit vase d’or du poids de dix sicles, plein d’encens ;

45

un bœuf du troupeau, un bélier, un agneau d’un an pour l’holocauste,

46

un bouc pour le péché,

47

et, pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d’un an. Ce fut là l’offrande d’Éliasaph, fils de Duel.

48

Le septième jour, Élisama, fils d’Ammiud, prince des enfants d’Éphraïm,

49

offrit un plat d’argent qui pesait cent trente sicles, et un vase d’argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlée d’huile pour le sacrifice ;

50

un petit vase d’or du poids de dix sicles, plein d’encens ;

51

un bœuf du troupeau, un bélier, et un agneau d’un an pour l’holocauste,

52

un bouc pour le péché,

53

et, pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d’un an. Ce fut là l’offrande d’Élisama, fils d’Ammiud.

54

Le huitième jour, Gamaliel, fils de Phadassur, prince des enfants de Manassé,

55

offrit un plat d’argent qui pesait cent trente sicles, et un vase d’argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlée d’huile pour le sacrifice ;

56

un petit vase d’or du poids de dix sicles, pleins d’encens ;

57

un bœuf du troupeau, un bélier, un agneau d’un an pour l’holocauste,

58

un bouc pour le péché,

59

et, pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d’un an. Ce fut là l’offrande de Gamaliel, fils de Phadassur.

60

Le neuvième jour, Abidan, fils de Gédéon, prince des enfants de Benjamin,

61

offrit un plat d’argent qui pesait cent trente sicles, et un vase d’argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlée d’huile pour le sacrifice ;

62

un petit vase d’or du poids de dix sicles, plein d’encens ;

63

un bœuf du troupeau, un bélier, un agneau d’un an pour l’holocauste,

64

un bouc pour le péché,

65

et, pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d’un an. Ce fut là l’offrande d’Abidan, fils de Gédéon.

66

Le dixième jour, Ahiézer, fils d’Ammisaddaï, prince des enfants de Dan,

67

offrit un plat d’argent qui pesait cent trente sicles, et un vase d’argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlée d’huile pour le sacrifice ;

68

un petit vase d’or du poids de dix sicles, pleins d’encens ;

69

un bœuf du troupeau, un bélier, un agneau d’un an pour l’holocauste,

70

un bouc pour le péché,

71

et, pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d’un an. Ce fut là l’offrande d’Ahiézer, fils d’Ammisaddaï.

72

Le onzième jour, Phégiel, fils d’Ochran, prince des enfants d’Aser,

73

offrit un plat d’argent qui pesait cent trente sicles, et un vase d’argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlée d’huile pour le sanctuaire ;

74

un petit vase d’or du poids de dix sicles, pleins d’encens ;

75

un bœuf du troupeau, un bélier, un agneau d’un an pour l’holocauste,

76

un bouc pour le péché,

77

et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d’un an. Ce fut là l’offrande de Phégiel, fils d’Ochran.

78

Le douzième jour, Ahira, fils d’Énan, prince des enfants de Nephthali,

79

offrit un plat d’argent qui pesait cent trente sicles, et un vase d’argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous pleins de farine mêlée d’huile pour le sacrifice ;

80

un petit vase d’or du poids de dix sicles, plein d’encens ;

81

un bœuf du troupeau, un bélier, un agneau d’un an pour l’holocauste,

82

un bouc pour le péché,

83

et, pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d’un an. Ce fut là l’offrande d’Ahira, fils d’Énan.

84

Voilà donc tout ce qui fut offert par les princes d’Israël à la dédicace de l’autel, au jour qu’il fut consacré : douze plats d’argent, douze vases d’argent et douze petits vases d’or ;

85

chaque plat d’argent pesant cent trente sicles, et chaque vase soixante-dix, en sorte que tous les vases d’argent pesaient ensemble deux mille quatre cents sicles au poids du sanctuaire ;

86

douze petits vases d’or pleins d’encens, dont chacun pesait dix sicles au poids du sanctuaire, et qui faisaient tous ensemble cent vingt sicles d’or ;

87

douze bœufs du troupeau pour l’holocauste, douze béliers, douze agneaux d’un an, avec leurs oblations de liqueurs, et douze boucs pour le péché ;

88

et, pour les hosties des pacifiques, vingt-quatre bœufs, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d’un an. Ce sont là les offrandes qui furent faites à la dédicace de l’autel, lorsqu’il fut oint et sacré.

89

Et quand Moïse entrait dans le tabernacle de l’alliance pour consulter l’oracle, il entendait la voix de Dieu, qui lui parlait du propitiatoire placé au-dessus de l’arche du témoignage, entre les deux chérubins, d’où il parlait à Moïse.

Chapitre 8

1

Le Seigneur parla à Moïse, et lui dit :

2

Parlez à Aaron, et dites-lui : Lorsque vous aurez placé les sept lampes, que le chandelier soit dressé du côté du midi. Ordonnez donc que les lampes du côté opposé regardent le septentrion, vers la table des pains de proposition ; car elles doivent toujours jeter leur lumière vers cette partie qui est vis-à-vis du chandelier.

3

Aaron exécuta ce qui lui avait été dit, et il mit les lampes sur le chandelier, selon que le Seigneur l’avait ordonné à Moïse.

4

Or voici de quelle manière ce chandelier était fait : il était tout d’or battu au marteau, tant la tige du milieu, que les branches qui en naissaient des deux côtés ; et Moïse l’avait fait selon le modèle que le Seigneur lui avait fait voir.

5

Le Seigneur parla encore à Moïse, et lui dit :

6

Prenez les Lévites du milieu des enfants d’Israël, et purifiez-les d’après ce rite.

7

Vous répandrez sur eux de l’eau d’expiation, et ils raseront tout le poil de leur corps. Et après qu’ils auront lavé leurs vêtements, et qu’ils se seront purifiés,

8

ils prendront un bœuf du troupeau, avec l’offrande de farine mêlée d’huile qui doit l’accompagner. Vous prendrez aussi un autre bœuf du troupeau pour le péché,

9

et vous ferez approcher les Lévites devant le tabernacle de l’alliance, après que vous aurez fait assembler tous les enfants d’Israël.

10

Lorsque les Lévites seront devant le Seigneur, les enfants d’Israël mettront leurs mains sur eux,

11

et Aaron offrira les Lévites comme un présent que les enfants d’Israël font au Seigneur afin qu’ils lui rendent service dans les fonctions de son ministère.

12

Les Lévites mettront aussi leurs mains sur la tête des deux bœufs, dont vous sacrifierez l’un pour le péché, et vous offrirez l’autre au Seigneur en holocauste, afin d’obtenir par vos prières que Dieu leur soit favorable.

13

Vous présenterez ensuite les Lévites devant Aaron et ses fils, et vous les consacrerez après les avoir offerts au Seigneur.

14

Vous les séparerez du milieu des enfants d’Israël, afin qu’ils soient à moi ;

15

et après cela ils entreront dans le tabernacle de l’alliance pour me servir. Voilà la manière dont vous les purifierez, et dont vous les consacrerez en les offrant au Seigneur ; parce qu’ils m’ont été donnés par les enfants d’Israël.

16

Je les ai reçus à la place de tous les premiers-nés d’Israël, qui sortent les premiers du sein de la mère ;

17

car tous les premiers-nés des enfants d’Israël, tant des hommes que des bêtes, sont à moi. Je me les suis consacrés le jour où je frappai en Égypte tous les premiers-nés ;

18

et j’ai pris les Lévites pour tous les premiers-nés des enfants d’Israël,

19

et j’en ai fait don à Aaron et à ses fils, après les avoir tirés du milieu du peuple, afin qu’ils me servent dans le tabernacle de l’alliance à la place des enfants d’Israël, et qu’ils prient pour eux, de peur que le peuple ne soit frappé de quelque plaie, s’il osait s’approcher du sanctuaire.

20

Moïse et Aaron et toute l’assemblée des enfants d’Israël firent donc à l’égard des Lévites ce que le Seigneur avait ordonné à Moïse.

21

Ils furent purifiés, et ils lavèrent leurs vêtements, et Aaron les présenta en offrande devant le Seigneur, et pria pour eux,

22

afin qu’ayant été purifiés, ils entrassent dans le tabernacle de l’alliance, pour y faire leurs fonctions en présence d’Aaron et de ses fils. Tout ce que le Seigneur avait ordonné à Moïse touchant les Lévites fut exécuté.

23

Le Seigneur parla de nouveau à Moïse, et lui dit :

24

Voici la loi pour les Lévites : Depuis vingt-cinq ans et au-dessus ils entreront dans le tabernacle de l’alliance, pour s’employer à leur ministère ;

25

et, lorsqu’ils auront cinquante ans accomplis, ils ne serviront plus ;

26

ils aideront seulement leurs frères dans le tabernacle de l’alliance, pour garder ce qui leur a été confié ; mais ils ne feront plus leurs offices ordinaires. C’est ainsi que vous réglerez les Lévites, touchant les fonctions de leurs charges.

Chapitre 9

1

La seconde année après la sortie du peuple hors de l’Égypte, au premier mois, le Seigneur parla à Moïse dans le désert du Sinaï, et lui dit :

2

Que les enfants d’Israël fassent la Pâque au temps prescrit,

3

c’est-à-dire le quatorzième jour de ce mois sur le soir, selon toutes les cérémonies et les ordonnances qui leur ont été marquées.

4

Moïse ordonna donc aux enfants d’Israël de faire la Pâque ;

5

et ils la firent au temps qui avait été prescrit ; le quatorzième jour du mois au soir, près de la montagne du Sinaï. Les enfants d’Israël firent toutes choses selon que le Seigneur l’avait ordonné à Moïse.

6

Or il arriva que quelques-uns, qui étaient devenus impurs pour s’être approchés d’un mort et qui ne pouvaient faire la Pâque en ce jour-là, vinrent trouver Moïse et Aaron,

7

et leur dirent : Nous sommes devenus impurs, parce que nous nous sommes approchés d’un mort ; pourquoi serons-nous privés pour cela d’offrir en son temps l’oblation au Seigneur, comme tout le reste des enfants d’Israël ?

8

Moïse leur répondit : Attendez que je consulte le Seigneur, pour savoir ce qu’il ordonnera de vous.

9

Le Seigneur parla ensuite à Moïse, et lui dit :

10

Dites aux enfants d’Israël : Si un homme de votre peuple est devenu impur pour s’être approché d’un mort, ou s’il est en voyage au loin, qu’il fasse la Pâque du Seigneur

11

au second mois, le quatorzième jour du mois, sur le soir ; il mangera la Pâque avec des pains sans levain et des laitues sauvages.

12

Il n’en laissera rien jusqu’au matin, et il n’en rompra point les os, et il observera toutes les cérémonies de la Pâque.

13

Mais si quelqu’un étant pur, et n’étant pas en voyage, ne fait point néanmoins la Pâque, il sera exterminé du milieu de son peuple, parce qu’il n’a pas offert en son temps le sacrifice au Seigneur ; il portera lui-même la peine de son péché.

14

S’il se trouve parmi vous des étrangers et des gens venus d’ailleurs, ils feront aussi la Pâque en l’honneur du Seigneur, selon toutes ses cérémonies et ses ordonnances. Le même précepte sera gardé parmi vous, tant par ceux du dehors que par ceux du pays.

15

Le jour donc que le tabernacle fut dressé, il fut couvert d’une nuée. Mais, depuis le soir jusqu’au matin, on vit paraître comme un feu sur la tente.

16

Et ceci continua toujours. Une nuée couvrait le tabernacle pendant le jour, et pendant la nuit c’était comme une espèce de feu qui le couvrait.

17

Lorsque la nuée qui recouvrait le tabernacle se retirait de dessus et s’avançait, les enfants d’Israël partaient ; et lorsque la nuée s’arrêtait, ils campaient en ce même lieu.

18

Ils partaient au commandement du Seigneur, et à son commandement ils dressaient le tabernacle. Pendant tous les jours que la nuée s’arrêtait sur le tabernacle, ils demeuraient au même lieu ;

19

et si elle s’arrêtait longtemps, les enfants d’Israël veillaient dans l’attente du Seigneur, et ils ne partaient point

20

pendant tous les jours que la nuée demeurait sur le tabernacle. Ils dressaient leurs tentes au commandement du Seigneur, et à son commandement ils les détendaient.

21

Si la nuée, étant demeurée sur le tabernacle depuis le soir jusqu’au matin, le quittait au point du jour, ils partaient aussitôt ; et si elle se retirait après un jour et une nuit, ils détendaient aussitôt leurs tentes.

22

Si elle demeurait sur le tabernacle pendant deux jours ou un mois, ou encore plus longtemps, les enfants d’Israël demeuraient aussi au même lieu et n’en partaient point ; mais aussitôt que la nuée se retirait, ils décampaient.

23

Ils dressaient leurs tentes au commandement du Seigneur, ils partaient à son commandement, et ils demeuraient dans l’attente et dans le service du Seigneur, selon l’ordre qu’il leur en avait donné par Moïse.

Chapitre 10

1

Le Seigneur parla encore à Moïse, et lui dit :

2

Faites-vous deux trompettes d’argent, battues au marteau, afin que vous puissiez vous en servir pour assembler tout le peuple lorsqu’il faudra lever le camp.

3

Et quand vous aurez sonné de ces trompettes, tout le peuple s’assemblera près de vous, à l’entrée du tabernacle de l’alliance.

4

Si vous ne sonnez qu’une fois, les princes et les chefs du peuple d’Israël viendront auprès de vous.

5

Mais si vous sonnez plus longtemps de la trompette, et d’un son plus serré et entrecoupé, ceux qui sont du côté de l’orient décamperont les premiers.

6

Au second son de la trompette, avec un bruit semblable au premier, ceux qui sont vers le midi détendront leurs tentes ; et les autres feront de même au bruit des trompettes qui sonneront le levée du camp.

7

Mais lorsqu’il faudra seulement assembler le peuple, les trompettes sonneront d’un son plus uni, et non de ce son entrecoupé et serré.

8

Les prêtres enfants d’Aaron sonneront des trompettes ; et cette ordonnance sera toujours gardée dans toute votre postérité.

9

Si vous sortez de votre pays pour aller à la guerre contre vos ennemis qui vous combattent, vous ferez un bruit éclatant avec ces trompettes, et le Seigneur votre Dieu se souviendra de vous, pour vous délivrer des mains de vos ennemis.

10

Lorsque vous ferez un festin, que vous célébrerez les jours de fêtes et les premiers jours des mois, vous sonnerez des trompettes en offrant vos holocaustes et vos hosties pacifiques, afin que votre Dieu se ressouvienne de vous. Je suis le Seigneur votre Dieu.

11

Le vingtième jour du second mois de la seconde année, la nuée se leva de dessus le tabernacle de l’alliance,

12

et les enfants d’Israël partirent du désert du Sinaï rangés selon leurs divers groupes, et la nuée se reposa dans le désert de Pharan.

13

Les premiers qui décampèrent par l’ordre du Seigneur, qu’ils reçurent de Moïse,

14

furent les enfants de Juda, selon leurs groupes, dont Nahasson, fils d’Aminadab, était le prince.

15

Nathanaël, fils de Suar, était le prince de la tribu des enfants d’Issachar.

16

Éliab, fils d’Hélon, était le prince de la tribu de Zabulon.

17

Le tabernacle ayant été détendu, les enfants de Gerson et de Mérari le portèrent, et se mirent en chemin.

18

Les enfants de Ruben partirent ensuite, chacun d’après son groupe et selon son rang ; Élisur, fils de Sédéur, en était le prince.

19

Salamiel, fils de Surisaddaï, était le prince de la tribu des enfants de Siméon.

20

Éliasaph, fils de Duel, était le prince de la tribu de Gad.

21

Les Caathites, qui portaient le sanctuaire, partirent après ; et on portait toujours le tabernacle jusqu’à ce qu’on fût arrivé au lieu où il devait être dressé.

22

Les enfants d’Éphraïm décampèrent aussi chacun selon son groupe, et Élisama, fils d’Ammiud, était le prince de leur corps.

23

Gamaliel, fils de Phadassur, était le prince de la tribu des enfants de Manassé ;

24

et Abidan, fils de Gédéon, était chef de la tribu de Benjamin.

25

Ceux qui partirent les derniers de tout le camp furent les enfants de Dan, qui marchaient chacun selon son groupe ; Ahiézer, fils d’Ammisaddaï, était le prince de leur corps.

26

Phégiel, fils d’Ochran, était le prince de la tribu des enfants d’Aser ;

27

et Ahira, fils d’Énan, était le prince de la tribu des enfants de Nephthali.

28

C’est là l’ordre du camp, et la manière dont les enfants d’Israël devaient marcher selon leurs divers groupes lorsqu’ils décampaient.

29

Alors Moïse dit à Hobab, fils de Raguël le Madianite, son allié : Nous allons au lieu que le Seigneur doit nous donner ; venez avec nous, afin que nous vous comblions de biens ; car le Seigneur en a promis de très grands à Israël.

30

Hobab lui répondit : Je n’irai point avec vous, mais je retournerai dans mon pays où je suis né.

31

Ne nous abandonnez pas, répondit Moïse, parce que vous savez en quels lieux nous devons camper dans le désert, et vous serez notre guide.

32

Et quand vous serez venus avec nous, nous vous donnerons ce qu’il y aura de plus excellent dans toutes les richesses que le Seigneur doit nous donner.

33

Ils partirent donc de la montagne du Seigneur, et marchèrent pendant trois jours. L’arche de l’alliance du Seigneur allait devant eux, marquant le lieu où ils devaient camper pendant ces trois jours.

34

La nuée du Seigneur les couvrait aussi durant le jour lorsqu’ils marchaient.

35

Et lorsqu’on élevait l’arche, Moïse disait : Levez-vous, Seigneur, et que vos ennemis soient dissipés, et que ceux qui vous haïssent fuient devant votre face.

36

Et lorsqu’on déposait l’arche, il disait : Revenez, Seigneur, à l’armée de votre peuple Israël.

Chapitre 11

1

Cependant il s’éleva contre le Seigneur un murmure du peuple, se plaignant de la fatigue qu’il endurait. Le Seigneur, l’ayant entendu, s’irrita, et une flamme qui venait du Seigneur, s’étant allumée contre eux, dévora l’extrémité du camp.

2

Alors, le peuple ayant crié à Moïse, Moïse pria le Seigneur, et le feu s’éteignit.

3

Et il appela ce lieu l’Incendie, parce que le feu du Seigneur s’y était allumé contre eux.

4

Car une troupe de petit peuple qui était venu d’Égypte avec eux, éprouva de vives convoitises ; et s’étant assis et pleurant, et ayant aussi attiré à eux les enfants d’Israël, ils commencèrent à dire : Qui nous donnera de la chair à manger ?

5

Nous nous souvenons des poissons que nous mangions pour rien en Égypte ; les concombres, les melons, les poireaux, les oignons et l’ail nous reviennent à l’esprit.

6

Notre âme est desséchée, nos yeux ne voient rien que la manne.

7

Or la manne était comme la graine de la coriandre, de la couleur du bdellion.

8

Le peuple l’allait chercher autour du camp, et l’ayant ramassée, il la broyait sous la meule, ou il la pilait dans un mortier ; ensuite il la cuisait au pot, et il en faisait des tourteaux qui avait le goût du pain pétri avec de l’huile.

9

Quand la rosée tombait sur le camp durant la nuit, la manne y tombait aussi en même temps.

10

Moïse entendit donc le peuple, qui pleurait chacun dans sa famille, et à l’entrée de sa tente. Alors le Seigneur entra dans une grande fureur, et la chose parut aussi insupportable à Moïse ;

11

et il dit au Seigneur : Pourquoi avez-vous affligé votre serviteur ? Pourquoi ne trouvai-je point grâce devant vous ? et pourquoi m’avez-vous chargé du poids de tout ce peuple ?

12

Est-ce moi qui ai conçu toute cette grande multitude, ou qui l’ai engendrée, pour que vous me disiez : Portez-les dans votre sein, comme une nourrice a coutume de porter son petit enfant, et menez-les au pays que j’ai promis à leurs pères avec serment ?

13

Où trouverai-je de la chair pour en donner à un si grand peuple ? Ils pleurent et crient contre moi, en disant : Donnez-nous de la viande, afin que nous en mangions.

14

Je ne puis porter seul tout ce peuple, parce qu’il est devenu trop lourd pour moi.

15

Si votre volonté s’oppose en cela à mon désir, je vous conjure de me faire plutôt mourir et trouver grâce à vos yeux, pour que je ne sois point accablé de tant de maux.

16

Le Seigneur répondit à Moïse : Assemblez-moi soixante-dix des anciens d’Israël, que vous saurez être les plus expérimentés et les plus propres à gouverner, et menez-les à l’entrée du tabernacle de l’alliance, où ils se tiendront debout avec vous.

17

Je descendrai là pour vous parler ; je prendrai de l’esprit qui est en vous, et je leur en donnerai, afin qu’ils soutiennent avec vous le fardeau de ce peuple, et que vous ne soyez point trop chargé en le portant seul.

18

Vous direz aussi au peuple : Purifiez-vous, vous mangerez demain de la chair ; car je vous ai entendu dire : Qui nous donnera de la viande à manger ? Nous étions bien dans l’Égypte. Le Seigneur vous donnera donc de la chair, afin que vous en mangiez,

19

non un seul jour, ni deux jours, ni cinq, ni dix, ni vingt,

20

mais pendant un mois entier, jusqu’à ce qu’elle vous sorte par les narines, et qu’elle vous fasse soulever le cœur ; parce que vous avez rejeté le Seigneur qui est au milieu de vous, et que vous avez pleuré devant lui, en disant : Pourquoi sommes-nous sortis d’Égypte ?

21

Moïse lui dit : Il y a six cent mille hommes de pied dans ce peuple, et vous dites : Je leur donnerai de la viande à manger pendant tout un mois !

22

Ferez-vous égorger une multitude de brebis ou de bœufs, afin qu’elle puisse suffire à leur nourriture ? ou rassemblerez-vous tous les poissons de la mer afin de les rassasier ?

23

Le Seigneur lui répondit : La main du Seigneur est-elle impuissante ? Vous allez voir présentement si l’effet suivra ma parole.

24

Moïse, étant donc venu vers le peuple, lui rapporta les paroles du Seigneur ; et ayant rassemblé soixante-dix hommes choisis parmi les anciens d’Israël, il les plaça près du tabernacle.

25

Alors le Seigneur étant descendu dans la nuée, parla à Moïse, prit de l’esprit qui était en lui, et le donna à ces soixante-dix hommes. L’esprit s’étant donc reposé sur eux, ils commencèrent à prophétiser, et continuèrent toujours depuis.

26

Or deux de ces hommes, dont l’un se nommait Eldad, et l’autre Médad, étant demeurés dans le camp, l’esprit se reposa sur eux ; car ils étaient aussi parmi les inscrits, mais ils n’étaient point sortis pour aller au tabernacle.

27

Et tandis qu’ils prophétisaient dans le camp, un jeune homme courut à Moïse, et lui dit : Eldad et Médad prophétisent dans le camp.

28

Aussitôt Josué, fils de Nun, qui excellait entre tous les serviteurs de Moïse, lui dit : Moïse, mon seigneur, empêchez-les.

29

Mais Moïse lui répondit : Pourquoi êtes-vous jaloux à mon sujet ? Plût à Dieu que tout le peuple prophétisât, et que le Seigneur répandît son esprit sur eux !

30

Après cela Moïse revint au camp avec les anciens d’Israël.

31

En même temps un vent soulevé par le Seigneur, saisissant des cailles au delà de la mer, les amena, et les fit tomber dans le camp et autour du camp, en un espace aussi grand qu’est le chemin que l’on peut faire en un jour ; et elles volaient en l’air, n’étant élevées au-dessus de la terre que de deux coudées.

32

Le peuple, se levant donc, amassa durant tout ce jour, et la nuit suivante, et le lendemain, une si grande quantité de cailles, que ceux qui en avaient le moins en avaient dix mesures, et ils les firent sécher tout autour du camp.

33

Ils avaient encore de la chair entre les dents, et ils n’avaient pas achevé de manger cette viande, que la fureur du Seigneur s’alluma contre le peuple, et le frappa d’une très grande plaie.

34

C’est pourquoi ce lieu fut appelé les Sépulcres de concupiscence, parce qu’ils ensevelirent le peuple qui avait désiré de la chair. Et étant sortis des Sépulcres de concupiscence, ils vinrent à Haseroth, où ils demeurèrent.

Chapitre 12

1

Alors Marie et Aaron parlèrent contre Moïse, à cause de sa femme, qui était Éthiopienne,

2

et ils dirent : Le Seigneur n’a-t-il parlé que par le seul Moïse ? Ne nous a-t-il pas aussi parlé comme à lui ? Ce que le Seigneur ayant entendu

3

(car Moïse était le plus doux de tous les hommes qui demeuraient sur la terre),

4

il parla aussitôt à Moïse, à Aaron et à Marie, et il leur dit : Allez, vous trois seulement, au tabernacle de l’alliance. Et lorsqu’ils y furent allés,

5

le Seigneur descendit dans la colonne de nuée, et, se tenant à l’entrée du tabernacle, il appela Aaron et Marie. Ils s’avancèrent,

6

et il leur dit : Écoutez mes paroles. S’il se trouve parmi vous un prophète du Seigneur, je lui apparais en vision, ou je lui parle en songe.

7

Mais il n’en est pas ainsi de Moïse, qui est mon serviteur très fidèle dans toute ma maison ;

8

car je lui parle bouche à bouche, et il voit le Seigneur clairement, et non sous des énigmes et sous des figures. Pourquoi donc n’avez-vous pas craint de parler contre mon serviteur Moïse ?

9

Et s’étant irrité contre eux, il se retira.

10

La nuée se retira en même temps du tabernacle, et Marie parut aussitôt toute blanche de lèpre comme de la neige. Aaron ayant jeté les yeux sur elle, et la voyant toute couverte de lèpre,

11

dit à Moïse : Seigneur, je vous conjure de ne nous pas imputer ce péché que nous avons commis follement ;

12

et que celle-ci ne devienne pas comme morte, et comme un fruit avorté qu’on jette hors du sein de sa mère. Vous voyez que la lèpre lui a déjà mangé la moitié du corps.

13

Alors Moïse cria au Seigneur, et lui dit : Mon Dieu, je vous prie, guérissez-la.

14

Le Seigneur lui répondit : Si son père lui avait craché au visage, n’aurait-elle pas dû demeurer au moins pendant sept jours couverte de honte ? Qu’elle soit hors du camp pendant sept jours ; après quoi on la rappellera.

15

Marie fut donc exclue du camp pendant sept jours ; et le peuple ne sortit point de ce lieu jusqu’à ce que Marie fût rappelée dans le camp.

Chapitre 13

1

Après cela le peuple partit de Haseroth, et dressa ses tentes dans le désert de Pharan.

2

Le Seigneur parla à Moïse en ce lieu-là, et lui dit :

3

Envoyez des hommes pour considérer le pays de Chanaan, que je dois donner aux enfants d’Israël : choisissez-les d’entre les principaux de chaque tribu.

4

Moïse fit ce que le Seigneur lui avait commandé ; et il envoya du désert de Pharan des hommes d’entre les princes, dont voici les noms :

5

De la tribu de Ruben, Sammua, fils de Zéchur.

6

De la tribu de Siméon, Saphat, fils d’Huri.

7

De la tribu de Juda, Caleb, fils de Jéphoné.

8

De la tribu d’Issachar, Igal, fils de Joseph.

9

De la tribu d’Éphraïm, Osée, fils de Nun.

10

De la tribu de Benjamin, Phalti, fils de Raphu.

11

De la tribu de Zabulon, Geddiel, fils de Sodi.

12

De la tribu de Joseph, c’est-à-dire de la tribu de Manassé, Gaddi, fils de Susi.

13

De la tribu de Dan, Ammiel, fils de Gémalli.

14

De la tribu d’Aser, Sthur, fils de Michaël.

15

De la tribu de Nephthali, Nahabi, fils de Vapsi.

16

De la tribu de Gad, Guël, fils de Machi.

17

Ce sont là les noms des hommes que Moïse envoya considérer le pays ; et il donna à Osée, fils de Nun, le nom de Josué.

18

Moïse les envoya donc pour considérer le pays de Chanaan, et il leur dit : Montez par le midi ; et lorsque vous serez arrivés aux montagnes,

19

considérez quelle est cette terre, et quel est le peuple qui l’habite, s’il est fort ou faible, s’il y a peu ou beaucoup d’habitants.

20

Considérez aussi quelle est la terre, si elle est bonne ou mauvaise ; quelles sont les villes, si elles ont des murs, ou si elles n’en ont point ;

21

si le terroir en est gras ou stérile ; s’il est planté de bois ou s’il est sans arbres. Soyez courageux, et apportez-nous des fruits du pays. Or c’était alors le temps auquel on pouvait manger les premiers raisins.

22

Ces hommes étant donc partis, explorèrent depuis le désert de Sin jusqu’à Rohob sur la route d’Émath.

23

Ils montèrent vers le midi et vinrent à Hébron, où était Achiman, Sisaï et Thomaï, fils d’Énac : car Hébron a été bâti sept ans avant Tanis, ville d’Égypte.

24

Et étant allés jusqu’au Torrent de la grappe, ils coupèrent une branche de vigne avec la grappe, que deux hommes portèrent au moyen d’une perche. Ils prirent aussi des grenades et des figues de ce lieu-là,

25

qui fut appelé depuis Néhelescol, c’est-à-dire le Torrent de la grappe, parce que les enfants d’Israël emportèrent de là cette grappe de raisin.

26

Ceux qui étaient allés considérer le pays revinrent quarante jours après, en ayant fait tout le tour.

27

Ils vinrent trouver Moïse et Aaron, et toute l’assemblée des enfants d’Israël dans le désert de Pharan, c’est-à-dire à Cadès ; et leur ayant fait le rapport ainsi qu’à tout le peuple, ils leur montrèrent des fruits du pays,

28

et ils leur dirent : Nous avons été dans le pays où vous nous avez envoyés, et où coulent véritablement le lait et le miel, comme on le peut connaître par ces fruits.

29

Mais elle a des habitants très forts, et de grandes villes fermées de murailles. Nous y avons vu la race d’Énac.

30

Amalec habite vers le midi ; les Héthéens, les Jébuséens et les Amorrhéens dans le pays des montagnes ; et les Chananéens sont établis le long de la mer et le long du cours du Jourdain.

31

Cependant un murmure commençant à s’élever contre Moïse, Caleb fit ce qu’il put pour l’apaiser, en disant : Allons et assujettissons-nous ce pays, car nous pouvons nous en rendre maîtres.

32

Mais les autres qui y avaient été avec lui disaient au contraire : Nous ne pouvons pas combattre ce peuple, parce qu’il est plus fort que nous.

33

Et ils décrièrent devant les enfants d’Israël le pays qu’ils avaient vu, en disant : La terre que nous avons été considérer dévore ses habitants ; le peuple que nous y avons trouvé est d’une taille extraordinaire.

34

Nous avons vu là des hommes qui étaient comme des monstres, des fils d’Énac de la race des géants, auprès desquels nous ne paraissions que comme des sauterelles.

Chapitre 14

1

Tout le peuple se mit donc à crier, et pleura toute la nuit,

2

et tous les enfants d’Israël murmurèrent contre Moïse et Aaron, en disant :

3

Plût à Dieu que nous fussions morts en Égypte ! Et puissions-nous périr dans cette vaste solitude, plutôt que d’être introduits par le Seigneur dans ce pays-là, de peur que nous ne mourions par l’épée, et que nos femmes et nos enfants ne soient emmenés captifs ! Ne vaut-il pas mieux que nous retournions en Égypte ?

4

Ils commencèrent donc à se dire l’un à l’autre : Nommons-nous un chef, et retournons en Égypte.

5

Moïse et Aaron, ayant entendu cela, se prosternèrent en terre à la vue de toute la multitude des enfants d’Israël.

6

Mais Josué, fils de Nun, et Caleb, fils de Jéphoné, qui avaient aussi eux-mêmes exploré le pays, déchirèrent leurs vêtements,

7

et dirent à toute l’assemblée des enfants d’Israël : Le pays dont nous avons fait le tour est très bon.

8

Si le Seigneur nous est favorable, il nous y fera entrer, et il nous donnera cette terre où coulent le lait et le miel.

9

Ne vous rendez point rebelles contre le Seigneur ; et ne craignez pas le peuple de ce pays-là, parce que nous pouvons le dévorer comme un morceau de pain. Ils sont destitués de tout secours ; le Seigneur est avec nous, ne craignez point.

10

Alors tout le peuple jetant de grands cris et voulant les lapider, la gloire du Seigneur parut à tous les enfants d’Israël sur le tabernacle de l’alliance.

11

Et le Seigneur dit à Moïse : Jusques à quand ce peuple m’outragera-t-il par ses paroles ? Jusques à quand ne me croira-t-il point, après tous les miracles que j’ai faits devant leurs yeux ?

12

Je les frapperai donc de peste, et je les exterminerai ; et pour vous, je vous établirai prince sur un autre peuple plus grand et plus fort que n’est celui-ci.

13

Moïse répondit au Seigneur : Vous voulez donc que les Égyptiens, du milieu desquels vous avez tiré ce peuple,

14

et que les habitants de ce pays, qui ont entendu dire, Seigneur, que vous habitiez au milieu de ce peuple, que vous y êtes vu face à face, que vous les couvrez de votre nuée, et que vous marchez devant eux pendant le jour dans une colonne de nuée, et pendant la nuit dans une colonne de feu ;

15

vous voulez qu’ils apprennent que vous avez fait mourir une si grande multitude comme un seul homme, et qu’ils disent :

16

Il ne pouvait faire entrer ce peuple dans le pays qu’il leur avait promis avec serment ; c’est pourquoi il les a fait tous mourir dans le désert.

17

Que le Seigneur fasse donc éclater la grandeur de sa puissance, selon que vous l’avez juré, en disant :

18

Le Seigneur est patient et plein de miséricorde ; il efface les iniquités et les crimes, et il ne laisse impuni aucun coupable, visitant les péchés des pères dans les enfants jusqu’à la troisième et à la quatrième génération.

19

Pardonnez, je vous supplie, le péché de ce peuple selon la grandeur de votre miséricorde, de même que vous leur avez été favorable depuis leur sortie d’Égypte jusqu’en ce lieu.

20

Le Seigneur lui répondit : Je leur ai pardonné, selon que vous me l’avez demandé.

21

Je jure par moi-même que toute la terre sera remplie de la gloire du Seigneur.

22

Mais tous les hommes qui ont vu l’éclat de ma majesté, et les miracles que j’ai faits en Égypte et dans le désert, et qui m’ont déjà tenté dix fois différentes, et n’ont point obéi à ma voix,

23

ne verront pas la terre que j’ai promise à leurs pères avec serment ; et nul de ceux qui m’ont outragé par leurs paroles ne la verra.

24

Quant à Caleb mon serviteur, qui, étant plein d’un autre esprit, m’a suivi, je le ferai entrer dans cette terre qu’il a parcourue, et sa race la possédera.

25

Comme les Amalécites et les Chananéens habitent dans les vallées voisines, décampez demain, et retournez dans le désert par le chemin de la mer Rouge.

26

Le Seigneur parla encore à Moïse et à Aaron, et leur dit :

27

Jusques à quand ce peuple impie et ingrat murmurera-t-il contre moi ? J’ai entendu les plaintes des enfants d’Israël.

28

Dites-leur donc : Je jure par moi-même, dit le Seigneur, que je vous traiterai selon le souhait que je vous ai entendu faire.

29

Vos cadavres seront étendus dans ce désert. Vous tous qui avez été dénombrés depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, et qui avez murmuré contre moi,

30

vous n’entrerez point dans cette terre, dans laquelle j’avais juré que je vous ferais habiter, excepté Caleb, fils de Jéphoné, et Josué, fils de Nun.

31

Mais j’y ferai entrer vos petits enfants, dont vous avez dit qu’ils seraient la proie de vos ennemis, afin qu’ils voient cette terre qui vous a déplu.

32

Vos cadavres seront étendus dans ce désert.

33

Vos enfants seront errant dans ce désert pendant quarante ans, et ils porteront la peine de votre révolte contre moi, jusqu’à ce que les cadavres de leurs pères soient consumés dans le désert,

34

selon le nombre des quarante jours pendant lesquels vous avez exploré cette terre, en comptant une année pour chaque jour. Vous recevrez donc pendant quarante ans la peine de vos iniquités, et vous saurez quelle est ma vengeance ;

35

car je traiterai en la manière que je le dis tout ce méchant peuple qui s’est soulevé contre moi : il sera consumé dans ce désert, et il y mourra.

36

Tous ces hommes que Moïse avait envoyés pour explorer la terre promise, et qui à leur retour avaient fait murmurer tous le peuple contre lui, en décriant cette terre comme mauvaise,

37

moururent donc, frappés par le Seigneur.

38

Et il n’y eut que Josué, fils de Nun, et Caleb, fils de Jéphoné, qui survécurent de tous ceux qui avaient été reconnaître la terre promise.

39

Moïse rapporta toutes les paroles du Seigneur à tous les enfants d’Israël, et il y eut un grand deuil parmi le peuple.

40

Mais, le lendemain, s’étant levés de grand matin, ils montèrent sur le haut de la montagne, et ils dirent : Nous sommes prêts à monter au lieu dont le Seigneur nous a parlé, car nous avons péché.

41

Moïse leur dit : Pourquoi voulez-vous transgresser l’ordre du Seigneur ? Ce dessein ne vous réussira pas.

42

Cessez donc de vouloir monter, car le Seigneur n’est point avec vous, de peur que vous ne soyez renversés devant vos ennemis.

43

Les Amalécites et les Chananéens sont devant vous, et vous tomberez sous leur épée, parce que vous n’avez pas voulu obéir au Seigneur, et le Seigneur ne sera point avec vous.

44

Néanmoins, frappés d’aveuglement, ils montèrent sur le haut de la montagne. Cependant l’arche de l’alliance du Seigneur et Moïse ne sortirent point du camp.

45

Les Amalécites et les Chananéens qui habitaient sur la montagne descendirent donc contre eux ; et, les ayant battus et taillés en pièces, ils les poursuivirent jusqu’à Horma.

Chapitre 15

1

Le Seigneur parla à Moïse, et lui dit :

2

Parlez aux enfants d’Israël, et dites-leur : Lorsque vous serez entrés dans le pays que je vous donnerai pour y habiter,

3

et que vous offrirez au Seigneur ou un holocauste, ou une victime en vous acquittant de vos vœux, ou en lui offrant volontairement vos dons, ou en faisant brûler dans vos fêtes solennelles des offrandes d’une odeur agréable au Seigneur, soit de bœufs ou de brebis ;

4

quiconque aura immolé l’hostie offrira pour le sacrifice de farine la dixième partie d’un éphi, mêlée avec une mesure d’huile qui tiendra la quatrième partie du hin ;

5

et il donnera, soit pour l’holocauste, soit pour la victime, la même mesure de vin pour l’oblation de liqueur.

6

Pour chaque agneau et pour chaque bélier, il offrira en sacrifice deux dixièmes de farine mêlée avec une mesure d’huile de la troisième partie du hin ;

7

et il offrira en oblation de liqueur la troisième partie de la même mesure comme un sacrifice d’une odeur agréable au Seigneur.

8

Mais lorsque vous offrirez des bœufs, ou en holocauste, ou en sacrifice, pour accomplir votre vœu, ou pour offrir des victimes pacifiques,

9

vous donnerez pour chaque bœuf trois dixièmes de farine mêlée avec une mesure d’huile de la moitié du hin ;

10

et vous y joindrez pour offrande de liqueur la même mesure de vin, comme une oblation d’une odeur très agréable au Seigneur.

11

Vous en userez de même

12

pour tous les bœufs, les béliers, les agneaux et les chevreaux que vous offrirez.

13

Les indigènes et les étrangers

14

offriront les sacrifices avec les mêmes cérémonies.

15

Il n’y aura qu’une même loi et une même ordonnance, soit pour vous, soit pour ceux qui sont étrangers dans votre pays.

16

Le Seigneur parla à Moïse, et lui dit :

17

Parlez aux enfants d’Israël, et dites-leur :

18

Lorsque vous serez arrivés dans la terre que je vous donnerai,

19

et que vous mangerez des pains de ce pays-là, vous mettrez à part pour le Seigneur les prémices

20

de vos mets. Comme vous mettez à part les prémices des grains de l’aire ;

21

vous donnerez aussi au Seigneur les prémices de la farine que vous pétrirez.

22

Que si vous oubliez par ignorance de faire quelqu’une des choses que le Seigneur a dites à Moïse,

23

et qu’il vous a ordonnées par lui depuis le jour où il a commencé à vous faire des commandements, et plus tard ;

24

et si toute la multitude du peuple est tombée dans cet oubli, ils offriront un veau du troupeau en holocauste d’une odeur très agréable au Seigneur, avec l’oblation de la farine et des liqueurs, comme le prescrivent les cérémonies, et un bouc pour le péché.

25

Et le prêtre priera pour toute la multitude des enfants d’Israël, et il leur sera pardonné, parce qu’ils n’ont pas péché volontairement ; et ils ne laisseront pas néanmoins d’offrir l’holocauste au Seigneur, pour eux-mêmes, pour leur péché et leur ignorance ;

26

et il sera pardonné ainsi à tout le peuple des enfants d’Israël, et aux étrangers qui seront venus demeurer parmi eux ; parce que c’est une faute que tout le peuple a faite par ignorance.

27

Que si une personne privée a péché par ignorance, elle offrira une chèvre d’un an pour son péché ;

28

et le prêtre priera pour elle, parce qu’elle a péché devant le Seigneur sans le savoir ; et il obtiendra le pardon pour elle, et sa faute lui sera remise.

29

La même loi sera gardée pour tous ceux qui auront péché par ignorance, qu’ils soient du pays ou étrangers.

30

Mais celui qui aura commis quelque péché par orgueil périra du milieu de son peuple, qu’il soit citoyen ou étranger, parce qu’il a été rebelle contre le Seigneur.

31

Car il a méprisé la parole du Seigneur, et il a rendu vaine son ordonnance ; c’est pourquoi il sera exterminé, et il portera la peine de son iniquité.

32

Or, tandis que les enfants d’Israël étaient dans le désert, il arriva qu’ils trouvèrent un homme qui ramassait du bois le jour du sabbat ;

33

et l’ayant présenté à Moïse, à Aaron et à tout le peuple,

34

ils le firent mettre en prison, ne sachant ce qu’ils en devaient faire.

35

Alors le Seigneur dit à Moïse : Que cet homme soit puni de mort, et que tout le peuple le lapide hors du camp.

36

Ils le firent donc sortir dehors, et le lapidèrent ; et il mourut selon que le Seigneur l’avait commandé.

37

Le Seigneur dit aussi à Moïse :

38

Parlez aux enfants d’Israël, et dites-leur de mettre des franges aux coins de leurs manteaux, et d’y joindre des bandes de couleur d’hyacinthe,

39

afin que, les voyant, ils se souviennent de tous les commandements du Seigneur, et qu’ils ne suivent point leurs pensées ni l’égarement de leurs yeux, qui se prostituent à divers objets ;

40

mais que, se souvenant au contraire des ordonnances du Seigneur, ils les accomplissent, et qu’ils se conservent saints pour leur Dieu.

41

Je suis le Seigneur votre Dieu, qui vous ai tirés de l’Égypte, afin que je fusse votre Dieu.

Chapitre 16

1

En ce même temps, Coré, fils d’Isaar, qui était fils de Caath, comme Caath était fils de Lévi, Dathan et Abiron, fils d’Éliab, et Hon, fils de Phéleth, qui était l’un des fils de Ruben,

2

se soulevèrent contre Moïse, avec deux cent cinquante hommes des enfants d’Israël, qui étaient des principaux de la synagogue, et qui au temps des assemblées étaient appelés et distingués d’entre les autres par leur nom.

3

S’étant donc soulevés contre Moïse et contre Aaron, ils leur dirent : Que cela vous suffise ! car tout le peuple est un peuple de saints, et le Seigneur est avec eux. Pourquoi vous élevez-vous au-dessus du peuple du Seigneur ?

4

Ce que Moïse ayant entendu, il se jeta le visage contre terre,

5

et dit à Coré et à toute sa troupe : Demain matin, le Seigneur fera connaître quels sont ceux qui lui appartiennent. Il joindra à lui ceux qui sont saints, et ceux qu’il a élus s’approcheront de lui.

6

Faites donc ceci : Que chacun prenne son encensoir, vous, Coré, et toute votre troupe ;

7

et demain, ayant pris du feu, vous offrirez de l’encens devant le Seigneur ; et celui-là sera saint que le Seigneur aura lui-même choisi. Vous vous élevez beaucoup, enfants de Lévi.

8

Il dit encore à Coré : Écoutez, enfants de Lévi.

9

Est-ce peu de chose pour vous, que le Dieu d’Israël vous ait séparés de tout le peuple, et vous ait joints à lui pour le servir dans le culte du tabernacle, et pour que vous vous teniez devant tout le peuple, en faisant les fonctions de votre ministère ?

10

Est-ce pour cela qu’il vous a fait approcher de lui, vous et tous vos frères les enfants de Lévi, afin que vous usurpiez même le sacerdoce,

11

et que toute votre troupe se soulève contre le Seigneur ? Car qui est Aaron pour être l’objet de vos murmures ?

12

Moïse envoya donc appeler Dathan et Abiron, fils d’Éliab, qui répondirent : Nous n’irons point.

13

Ne vous doit-il pas suffire que vous nous ayez fait sortir d’une terre où coulaient le lait et le miel, pour nous faire périr dans ce désert, sans vouloir encore nous commander avec empire ?

14

En vérité, vous nous avez tenu parole, en nous faisant entrer dans une terre où coulent le lait et le miel, en nous donnant des champs et des vignes pour les posséder ? Voudriez-vous encore nous arracher les yeux ? Nous n’irons point.

15

Moïse, entrant donc dans une grande colère, dit au Seigneur : Ne regardez point leurs sacrifices. Vous savez que je n’ai jamais rien reçu d’eux, pas même un ânon, et que je n’ai jamais fait tort à aucun d’eux.

16

Et il dit à Coré : Présentez-vous demain, vous et toute votre troupe, d’un côté, devant le Seigneur, et Aaron s’y présentera de l’autre.

17

Prenez chacun vos encensoirs, et mettez-y de l’encens, offrant au Seigneur deux cent cinquante encensoirs ; et qu’Aaron tienne aussi son encensoir.

18

Ce que Coré et sa troupe ayant fait, le lendemain, en présence de Moïse et d’Aaron,

19

et ayant assemblé tout le peuple contre eux à l’entrée du tabernacle, la gloire du Seigneur apparut à tous.

20

Le Seigneur parla à Moïse et à Aaron, et leur dit :

21

Séparez-vous du milieu de cette assemblée, afin que je les perde tout d’un coup.

22

Moïse et Aaron se jetèrent le visage contre terre, et ils dirent : Ô Tout-Puissant, ô Dieu des esprits qui animent toute chair, votre colère éclatera-t-elle contre tous pour le péché d’un seul homme ?

23

Le Seigneur dit à Moïse :

24

Commandez à tout le peuple de se séparer des tentes de Coré, de Dathan et d’Abiron.

25

Moïse se leva donc, et s’en alla donc aux tentes de Dathan et d’Abiron, suivi des anciens d’Israël ;

26

et il dit au peuple : Retirez-vous des tentes des hommes impies, et prenez garde de ne pas toucher à aucune chose qui leur appartienne, de peur que vous ne soyez enveloppés dans leurs péchés.

27

Lorsqu’ils se furent retirés de tous les environs de leurs tentes, Dathan et Abiron, sortant dehors, se tenaient à l’entrée de leurs pavillons avec leurs femmes et leurs enfants, et toute leur troupe.

28

Alors Moïse dit au peuple : Vous reconnaîtrez à ceci que c’est le Seigneur qui m’a envoyé pour faire tout ce que vous voyez, et que ce n’est point moi qui l’ai tiré de mon propre cœur.

29

Si ces gens meurent d’une mort ordinaire aux hommes, et s’ils sont frappés d’une plaie dont les autres ont coutume d’être aussi frappés, ce n’est point le Seigneur qui m’a envoyé ;

30

mais si le Seigneur, par un prodige nouveau, fait que la terre, s’entrouvrant, les engloutisse avec tout ce qui est à eux, et qu’ils descendent tout vivants en enfer, vous saurez alors qu’ils ont blasphémé contre le Seigneur.

31

Aussitôt donc qu’il eut cessé de parler, la terre se fendit sous leurs pieds,

32

et, s’entr’ouvrant, elle les dévora avec leurs tentes, et tout ce qui était à eux.

33

Ils descendirent tout vivants dans l’enfer, recouverts de terre, et ils périrent du milieu du peuple.

34

Tout Israël, qui était là autour, s’enfuit au cri des mourants, en disant : Craignons que la terre ne nous engloutisse aussi.

35

En même temps, le Seigneur fit sortir un feu qui tua les deux cent cinquante hommes qui offraient de l’encens.

36

Et le Seigneur parla à Moïse, et lui dit :

37

Ordonnez au prêtre Éléazar, fils d’Aaron de prendre les encensoirs qui sont demeurés au milieu de l’embrasement, et d’en jeter le feu de côté et d’autre, parce qu’ils ont été sanctifiés

38

dans la mort des pécheurs ; et après qu’il les aura réduits en lames, qu’il les attache à l’autel, parce qu’on y a offert de l’encens au Seigneur, et qu’ils ont été sanctifiés ; afin qu’ils soient comme un signe et un monument exposé sans cesse aux yeux des enfants d’Israël.

39

Le prêtre Éléazar prit donc les encensoirs d’airain dans lesquels ceux qui furent dévorés par l’embrasement avaient offert de l’encens, et, les ayant fait réduire en lames, il les attacha à l’autel,

40

pour servir désormais d’avertissement aux enfants d’Israël ; afin que nul étranger ou tout autre n’appartenant pas à la race d’Aaron n’entreprenne de s’approcher du Seigneur pour lui offrir de l’encens, de peur qu’il ne souffre la même peine qu’a soufferte Coré et toute sa troupe, selon que le Seigneur l’avait prédit à Moïse.

41

Le lendemain, toute la multitude des enfants d’Israël murmura contre Moïse et Aaron, en disant : C’est vous qui avez tué le peuple du Seigneur.

42

Et comme la sédition se formait, et que le tumulte s’augmentait,

43

Moïse et Aaron s’enfuirent au tabernacle de l’alliance. Lorsqu’ils y furent entrés, la nuée les couvrit, et la gloire du Seigneur apparut.

44

Et le Seigneur dit à Moïse :

45

Retirez-vous du milieu de cette multitude ; je vais les exterminer immédiatement. Et tandis qu’ils étaient prosternés contre terre,

46

Moïse dit à Aaron : Prenez votre encensoir, mettez-y du feu de l’autel et l’encens par-dessus, et allez vite vers le peuple, afin de prier pour lui ; car la colère est déjà sortie du trône de Dieu, et la plaie commence à éclater.

47

Aaron fit ce que Moïse lui commandait ; il courut au milieu du peuple que le feu embrasait déjà, il offrit l’encens,

48

et se tenant debout entre les morts et les vivants, il pria pour le peuple, et la plaie cessa.

49

Le nombre de ceux qui furent frappés de cette plaie fut de quatorze mille sept cents hommes, sans compter ceux qui avaient péri dans la sédition de Coré.

50

Et Aaron revint trouver Moïse à l’entrée du tabernacle de l’alliance, après que la mort se fut arrêtée.

Chapitre 17

1

Le Seigneur parla ensuite à Moïse, et lui dit :

2

Parlez aux enfants d’Israël, et prenez d’eux une verge pour la race de chaque tribu, douze verges pour tous les princes des tribus ; et vous écrirez le nom de chaque prince sur sa verge.

3

Mais le nom d’Aaron sera sur la verge de la tribu de Lévi, et toutes les tribus seront écrites chacune séparément sur sa verge.

4

Vous mettrez ces verges dans le tabernacle de l’alliance devant l’arche du témoignage, où je vous parlerai.

5

La verge de celui d’entre eux que j’aurai élu fleurira ; et j’arrêterai ainsi les plaintes des enfants d’Israël, et les murmures qu’ils excitent contre vous.

6

Moïse parla donc aux enfants d’Israël ; tous les princes de chaque tribu ayant chacun donné leurs verges, il s’en trouva douze sans compter la verge d’Aaron.

7

Moïse les ayant mises devant le Seigneur dans le tabernacle du témoignage,

8

trouva le jour suivant, lorsqu’il revint, que la verge d’Aaron, qui représentait la famille de Lévi, avait fleuri, et qu’ayant poussé des boutons, il en était sorti des fleurs, d’où, après l’épanouissement des feuilles, il s’était formé des amandes.

9

Moïse, ayant donc pris toutes les verges de devant le Seigneur, les porta à tous les enfants d’Israël ; et chaque tribu vit et reçut sa verge.

10

Et le Seigneur dit à Moïse : Reportez la verge d’Aaron dans le tabernacle du témoignage, afin qu’elle y soit bien gardée comme un signe de la rébellion des enfants d’Israël, et qu’ils cessent de former des plaintes contre moi, de peur qu’ils ne soient punis de mort.

11

Moïse fit ce que le Seigneur lui avait commandé.

12

Mais les enfants d’Israël dirent à Moïse : Vous voyez que nous sommes tous consumés, et que nous périssons tous ;

13

quiconque s’approche du tabernacle du Seigneur est frappé de mort. Serons-nous donc tous exterminés sans qu’il en demeure un seul ?

Chapitre 18

1

Le Seigneur dit à Aaron : Vous serez responsable des fautes qui se commettront contre le sanctuaire, vous et vos fils, et la maison de votre père avec vous ; et vous répondrez des péchés de votre sacerdoce, vous et vos fils avec vous.

2

Prenez aussi avec vous vos frères de la tribu de Lévi, et toute la famille de votre père, et qu’ils vous assistent et vous servent ; mais, vous et vos fils, vous exercerez votre ministère dans le tabernacle du témoignage.

3

Les Lévites seront toujours prêts pour exécuter vos ordres, et tout ce qu’il y aura à faire dans le tabernacle ; sans qu’ils s’approchent néanmoins ni des vases du sanctuaire, ni de l’autel, de peur qu’ils ne meurent et que vous ne périssiez avec eux.

4

Qu’ils soient avec vous, et qu’ils veillent à la garde du tabernacle et à l’accomplissement de toutes les cérémonies. Nul étranger ne se mêlera avec vous.

5

Veillez à la garde du sanctuaire, et servez au ministère de l’autel, de peur que mon indignation n’éclate contre les enfants d’Israël.

6

Je vous ai donné les Lévites qui sont vos frères, en les séparant du milieu des enfants d’Israël, et j’en ai fait un don au Seigneur, afin qu’ils le servent dans le ministère de son tabernacle.

7

Mais, vous et vos fils, conservez votre sacerdoce ; et que tout ce qui appartient au culte de l’autel, et qui est au dedans du voile, se fasse par le ministère des prêtres. Si quelque étranger s’en approche, il sera puni de mort.

8

Le Seigneur parla encore à Aaron en ces termes : Je vous ai donné la garde des prémices qui me sont offertes. Je vous ai donné à vous et à vos fils, pour les fonctions sacerdotales, tout ce qui m’est consacré par les enfants d’Israël ; et cette loi sera observée à perpétuité.

9

Voici donc ce que vous prendrez des choses qui auront été sanctifiées et offertes au Seigneur. Toute oblation, tout sacrifice, et tout ce qui m’est rendu pour le péché et pour le délit, et qui devient une chose très sainte, sera pour vous et pour vos fils.

10

Vous le mangerez dans le lieu saint ; et il n’y aura que les mâles qui en mangeront, parce qu’il vous est destiné comme une chose consacrée.

11

Mais pour ce qui regarde les prémices que les enfants d’Israël m’offriront après en avoir fait vœu, je vous les ai données, et à vos fils et à vos filles, par un droit perpétuel ; celui qui est pur dans votre maison en mangera.

12

Je vous ai donné tout ce qu’il y a de plus excellent dans l’huile, dans le vin et dans le blé, tout ce qu’on offre de prémices au Seigneur.

13

Toutes les prémices des biens que la terre produit, et qui sont présentées au Seigneur, seront réservées pour votre usage ; celui qui est pur dans votre maison en mangera.

14

Tout ce que les enfants d’Israël me donneront pour s’acquitter de leurs vœux sera à vous.

15

Tout ce qui sort le premier du sein de toute chair, soit des hommes, soit des bêtes, et qui est offert au Seigneur, vous appartiendra ; en sorte néanmoins que vous receviez le prix pour le premier-né de l’homme, et que vous fassiez racheter tous les animaux qui sont impurs,

16

lesquels se rachèteront, un mois après, pour cinq sicles d’argent, au poids du sanctuaire. Le sicle a vingt oboles.

17

Mais vous ne ferez point racheter les premiers-nés du bœuf, de la brebis et de la chèvre, parce qu’ils sont sanctifiés et consacrés au Seigneur. Vous en répandrez seulement le sang sur l’autel, et vous en ferez brûler les graisses comme une oblation d’une odeur très agréable au Seigneur.

18

Mais leur chair sera réservée pour votre usage, de même que la poitrine consacrée et l’épaule droite seront pour vous.

19

Je vous ai donné à vous, à vos fils et à vos filles, par un droit perpétuel, toutes les prémices du sanctuaire que les enfants d’Israël offrent au Seigneur. C’est un pacte inviolable et perpétuel devant le Seigneur, pour vous et pour vos enfants.

20

Le Seigneur dit encore à Aaron : Vous ne posséderez rien dans la terre des enfants d’Israël, et vous ne la partagerez point avec eux. C’est moi qui suis votre part et votre héritage au milieu des enfants d’Israël.

21

Pour ce qui est des enfants de Lévi, je leur ai donné en possession toutes les dîmes d’Israël pour les services qu’ils me rendent dans leur ministère au tabernacle de l’alliance ;

22

afin que les enfants d’Israël n’approchent plus du tabernacle, et qu’ils ne commettent point un péché mortel,

23

mais que les seuls fils de Lévi me rendent service dans le tabernacle, et qu’ils portent les péchés du peuple. Cette loi sera observée à perpétuité dans toute votre postérité. Les Lévites ne posséderont rien autre chose,

24

et ils se contenteront des oblations des dîmes que j’ai séparées pour leur usage et pour tout ce qui leur est nécessaire.

25

Le Seigneur parla aussi à Moïse, et lui dit :

26

Ordonnez et déclarez aux Lévites : Lorsque vous aurez reçu des enfants d’Israël les dîmes que je vous ai données, offrez-en les prémices au Seigneur, c’est-à-dire la dixième partie de la dîme ;

27

afin que cela vous tienne lieu de l’oblation des prémices, tant des grains de la terre que du vin ;

28

et offrez au Seigneur les prémices de toutes les choses que vous aurez reçues, et donnez-les au prêtre Aaron.

29

Tout ce que vous offrirez des dîmes, et que vous mettrez à part pour être offert en don au Seigneur, sera toujours le meilleur et le plus excellent.

30

Vous leur direz encore : Si vous offrez ce qu’il y aura dans les dîmes de plus précieux et de meilleur, ce sera considéré comme les prémices que vous auriez données de vos grains et de votre vin.

31

Et vous mangerez de ces dîmes, vous et vos familles, dans tous les lieux où vous habiterez ; parce que c’est le prix du service que vous rendrez au tabernacle du témoignage.

32

Vous prendrez donc garde de ne pas tomber dans le péché, en réservant pour vous ce qu’il y aura de meilleur et de plus gras, de peur que vous ne souillez les oblations des enfants d’Israël, et que vous ne soyez punis de mort.

Chapitre 19

1

Le Seigneur parla encore à Moïse et à Aaron, et leur dit :

2

Voici la cérémonie de la victime qui a été ordonnée par le Seigneur. Commandez aux enfants d’Israël de vous amener une vache rousse qui soit dans la force de son âge et sans tache, et qui n’ait point porté le joug ;

3

et vous la donnerez au prêtre Éléazar, qui, l’ayant menée hors du camp, l’immolera devant tout le peuple ;

4

et trempant son doigt dans le sang de cette vache, il en fera sept fois les aspersions vers la porte du tabernacle,

5

et il la brûlera à la vue de tous, en consumant par la flamme tant la peau et la chair que le sang et les excréments de la victime.

6

Le prêtre jettera aussi du bois de cèdre, de l’hysope et de l’écarlate teinte deux fois dans les flammes qui consumeront la vache.

7

Et alors enfin, ayant lavé ses vêtements et son corps, il reviendra au camp, et il sera impur jusqu’au soir.

8

Celui qui aura brûlé la vache lavera aussi ses vêtements et son corps, et il sera impur jusqu’au soir.

9

Un homme qui sera pur recueillera les cendres de la vache, et les déposera hors du camp en un lieu très pur, afin qu’elles soient gardées avec soin par tous les enfants d’Israël, et qu’elles leur servent à faire une eau d’aspersion : parce que la vache a été brûlée pour le péché.

10

Et lorsque celui qui aura porté les cendres de la vache aura lavé ses vêtements, il sera impur jusqu’au soir. Cette ordonnance sera sainte et inviolable par un droit perpétuel aux enfants d’Israël et aux étrangers qui habitent parmi eux.

11

Celui qui, pour avoir touché le cadavre d’un homme, en demeurera impur durant sept jours,

12

recevra l’aspersion de cette eau le troisième et le septième jour, et il sera ainsi purifié. S’il ne reçoit point cette aspersion le troisième jour, il ne pourra être purifié le septième.

13

Quiconque, ayant le touché le cadavre d’un homme, n’aura point reçu l’aspersion de cette eau ainsi mêlée souillera le tabernacle du Seigneur, et il périra du milieu d’Israël ; il sera impur, parce qu’il n’a point été purifié par l’eau d’expiation, et son impureté demeurera sur lui.

14

Voici la loi pour un homme qui meure dans sa tente. Tous ceux qui seront entrés dans sa tente, et tous les vases qui s’y trouveront, seront impurs pendant sept jours.

15

Le vase qui n’aura point de couvercle, ou qui ne sera point lié par-dessus, sera impur.

16

Si quelqu’un touche dans un champ le corps d’un homme qui aura été tué, ou qui sera mort de lui-même, ou s’il en touche un os ou le sépulcre, il sera impur pendant sept jours.

17

Ils prendront des cendres de la vache brûlée pour le péché, et ils mettront de l’eau vive par-dessus ces cendres dans un vase ;

18

et un homme pur y ayant trempé de l’hysope, il en fera les aspersions sur toute la tente, sur tous les meubles, et sur toutes les personnes qui auront été souillées de cette sorte d’impureté ;

19

et ainsi le pur purifiera l’impur le troisième et le septième jour ; et celui qui aura été purifié de la sorte le septième jour se lavera lui-même et ses vêtements, et il sera impur jusqu’au soir.

20

Si quelqu’un n’est point purifié en cette manière, il périra du milieu de l’assemblée ; parce qu’il a souillé le sanctuaire du Seigneur, et que l’eau d’expiation n’a point été répandue sur lui.

21

Cette ordonnance vous sera une loi qui se gardera éternellement. Celui qui aura fait les aspersions de l’eau lavera aussi ses vêtements. Quiconque aura touché l’eau d’expiation sera impur jusqu’au soir.

22

Celui qui est impur rendra impur tout ce qu’il touchera ; et celui qui aura touché à quelqu’une de ces choses sera impur jusqu’au soir.

Chapitre 20

1

Au premier mois de la quarantième année, toute la multitude des enfants d’Israël vint au désert de Sin ; et le peuple demeura à Cadès. Là mourut Marie, et elle fut ensevelie au même lieu.

2

Et comme le peuple manquait d’eau, ils s’assemblèrent contre Moïse et Aaron ;

3

et ayant excité une sédition, ils leur dirent : Plût à Dieu que nous eussions péri avec nos frères devant le Seigneur !

4

Pourquoi avez-vous fait venir le peuple du Seigneur dans ce désert, afin que nous mourions, nous et nos bêtes ?

5

Pourquoi nous avez-vous fait sortir de l’Égypte, et nous avez-vous amenés en ce lieu affreux, où l’on ne peut semer ; où ni les figuiers, ni les vignes, ni les grenadiers ne peuvent venir, et où l’on ne trouve pas même d’eau pour boire ?

6

Moïse et Aaron, ayant quitté le peuple, entrèrent dans le tabernacle de l’alliance, et, s’étant jetés le visage contre terre, ils crièrent au Seigneur, et lui dirent : Seigneur Dieu, écoutez le cri de ce peuple, et ouvrez-leur votre trésor, ouvrez-leur la source d’eau vive, afin qu’étant désaltérés, ils cessent de murmurer. Alors la gloire du Seigneur parut au-dessus d’eux.

7

Et le Seigneur parla à Moïse, et lui dit :

8

Prenez votre verge, et assemblez le peuple, vous et votre frère Aaron ; et parlez à la pierre devant eux, et elle vous donnera des eaux. Et lorsque vous aurez fait sortir l’eau de la pierre, tout le peuple boira et ses bêtes aussi.

9

Moïse prit donc la verge qui était devant le Seigneur, selon qu’il le lui avait ordonné,

10

et ayant assemblé le peuple devant la pierre, il leur dit : Écoutez, rebelles et incrédules. Pourrons-nous vous faire sortir de l’eau de cette pierre ?

11

Moïse leva ensuite la main, et ayant frappé deux fois la pierre avec sa verge, il en sortit une grande abondance d’eau, en sorte que le peuple eut à boire, et les bêtes aussi.

12

En même temps, le Seigneur dit à Moïse et à Aaron : Parce que vous ne m’avez pas cru, et que vous ne m’avez pas sanctifié devant les enfants d’Israël, vous ne ferez point entrer ce peuple dans la terre que je leur donnerai.

13

C’est là l’eau de contradiction, où les enfants d’Israël murmurèrent contre le Seigneur, et où il fit paraître sa puissance et sa sainteté au milieu d’eux.

14

Cependant Moïse envoya de Cadès des ambassadeurs au roi d’Édom pour lui dire : Voici ce que vous mande votre frère Israël. Vous savez tous les maux que nous avons soufferts ;

15

comment nos pères étant descendus en Égypte, nous y avons habité longtemps, et les Égyptiens nous ont affligés, nous et nos pères ;

16

et comment enfin ayant crié au Seigneur, il nous a exaucés et a envoyé son ange, qui nous a fait sortir de l’Égypte. Nous sommes maintenant dans la ville de Cadès, qui est à l’extrémité de votre royaume.

17

Nous vous conjurons de nous permettre de passer par votre pays. Nous n’irons point à travers les champs ni dans les vignes, et nous ne boirons point des eaux de vos puits ; mais nous marcherons par le chemin public, sans nous détourner ni à droite ni à gauche, jusqu’à ce que nous soyons passés hors de vos terres.

18

Édom leur répondit : Vous ne passerez point sur mes terres, autrement j’irai en armes au-devant de vous.

19

Les enfants d’Israël lui répondirent : Nous marcherons par le chemin ordinaire ; et si nous buvons de vos eaux, nous et nos troupeaux, nous payerons ce qui sera juste ; il n’y aura point de difficulté pour le prix ; souffrez seulement que nous passions sans nous arrêter.

20

Mais il répondit : Vous ne passerez point. Et aussitôt il marcha au-devant d’eux avec une multitude infinie et une puissante armée ;

21

et quelques prières qu’on lui fît, il ne voulut point les écouter, ni accorder le passage par son pays ; c’est pourquoi Israël se détourna de ses terres.

22

Et ayant décampé de Cadès, ils vinrent à la montagne de Hor, qui est sur les confins du pays d’Édom.

23

Le Seigneur parla en ce lieu à Moïse,

24

et lui dit : Qu’Aaron aille se joindre à son peuple ; car il n’entrera point dans la terre que j’ai donnée aux enfants d’Israël, parce qu’il a été incrédule aux paroles de ma bouche, au lieu nommé les Eaux de contradiction.

25

Prenez donc Aaron, et son fils avec lui, et menez-les sur la montagne de Hor.

26

Et ayant dépouillé le père de sa robe, vous en revêtirez Éléazar, son fils ; et Aaron sera réuni à ses pères, et mourra en ce lieu.

27

Moïse fit ce que le Seigneur lui avait commandé ; ils montèrent sur la montagne de Hor devant tout le peuple.

28

Et après qu’il eut dépouillé Aaron de ses vêtements, il en revêtit Éléazar, son fils.

29

Aaron étant mort sur le haut de la montagne, Moïse descendit avec Éléazar.

30

Et tout le peuple voyant qu’Aaron était mort, le pleura dans toutes ses familles pendant trente jours.

Chapitre 21

1

Arad, roi des Chananéens, qui habitait vers le midi, ayant appris qu’Israël était venu par le chemin des espions, combattit contre Israël, et l’ayant vaincu, il emporta des dépouilles.

2

Mais Israël s’engagea par un vœu au Seigneur, en disant : Si vous livrez ce peuple entre mes mains, je ruinerai ses villes.

3

Le Seigneur exauça les prières d’Israël, et lui livra les Chananéens, qu’il fit passer au fil de l’épée, ayant détruit leurs villes ; et il appela ce lieu Horma, c’est-à-dire anathème.

4

Ensuite ils partirent de la montagne de Hor par le chemin qui mène à la mer Rouge, pour contourner le pays d’Édom. Et le peuple commença à s’ennuyer du chemin et du travail ;

5

il parla contre Dieu et contre Moïse, auquel il dit : Pourquoi nous avez-vous tirés de l’Égypte, afin de nous faire mourir dans ce désert ? Le pain nous manque, nous n’avons point d’eau ; notre âme n’a plus que du dégoût pour cette nourriture si légère.

6

C’est pourquoi le Seigneur envoya contre le peuple des serpents brûlants, par lesquels un grand nombre furent blessés ou tués.

7

Ils vinrent alors à Moïse, et lui dirent : Nous avons péché, en parlant contre le Seigneur et contre vous ; priez-le qu’il ôte ces serpents du milieu de nous. Moïse pria donc pour le peuple.

8

Et le Seigneur lui dit : Faites un serpent d’airain, et mettez-le pour servir de signe ; celui qui, ayant été blessé des serpents, le regardera, sera guéri.

9

Moïse fit donc un serpent d’airain, et il le mit pour servir de signe ; et les blessés qui le regardaient étaient guéris.

10

Les enfants d’Israël, étant partis de ce lieu, campèrent à Oboth,

11

d’où, étant sortis, ils dressèrent leurs tentes à Jéabarim, dans le désert qui regarde Moab vers l’orient.

12

Ayant décampé de ce lieu, ils vinrent au torrent de Zared,

13

qu’ils laissèrent ; et ils campèrent vis-à-vis de l’Arnon, qui est dans le désert, et qui est situé près de la frontière de Amorrhéens. Car l’Arnon est à l’extrémité de Moab, et sépare les Moabites des Amorrhéens.

14

C’est pourquoi il est écrit dans le livre des guerres du Seigneur : Il fera dans les torrents de l’Arnon ce qu’il a fait dans la mer Rouge.

15

Les rochers des torrents se sont abaissés pour descendre vers Ar, et se reposer sur les confins des Moabites.

16

Au sortir de ce lieu parut le puits dont le Seigneur parla à Moïse, en lui disant : Assemblez le peuple, et je lui donnerai de l’eau.

17

Alors Israël chanta ce cantique : Que le puits monte. Et il chantait tous ensemble :

18

C’est le puits que les princes ont creusé, que les chefs du peuple ont préparé, par l’ordre de celui qui a donné la loi, et avec leurs bâtons. De ce désert le peuple vint à Matthana ;

19

de Matthana à Nahaliel, de Nahaliel à Bamoth.

20

De Bamoth, on vint à une vallée dans le pays de Moab, près de la montagne de Phasga, qui regarde le désert.

21

Israël envoya de là des embassadeurs à Séhon, roi des Amorrhéens, pour lui dire :

22

Nous vous supplions de nous permettre de passer par votre pays. Nous ne nous détournerons point ni dans les champs ni dans les vignes ; nous ne boirons point des eaux de vos puits ; mais nous marcherons par la voie publique, jusqu’à ce que nous soyons passés hors de vos terres.

23

Séhon ne voulut point permettre qu’Israël passât par son pays ; et ayant même assemblé son armée, il marcha au-devant de lui dans le désert, vint à Jasa, et lui donna la bataille.

24

Mais il fut taillé en pièces par Israël, qui se rendit maître de son royaume, depuis l’Arnon jusqu’au Jéboc, et jusqu’aux enfants d’Ammon ; car la frontière des Ammonites étaient défendue par de fortes garnisons.

25

Israël prit donc toutes les villes de ce prince ; et il habita dans les villes des Amorrhéens, c’est-à-dire dans Hésébon et dans les bourgs de son territoire.

26

Car la ville d’Hésébon appartenait à Séhon, roi des Amorrhéens, qui avait combattu contre le roi de Moab, et lui avait pris toutes les terres qu’il possédait jusqu’à l’Arnon.

27

C’est pourquoi on dit en proverbe : Venez à Hésébon ; que la ville de Séhon s’élève et se rebâtisse.

28

Le feu est sorti d’Hésébon, la flamme est sortie de Séhon, et elle a dévoré Ar des Moabites, et les habitants des hauts lieux de l’Arnon.

29

Malheur à toi, Moab ! tu es perdu, peuple de Chamos. Chamos a laissé fuir ses enfants, et a livré ses filles captives à Séhon, roi des Amorrhéens.

30

Le joug dont ils opprimaient Hésébon a été brisé jusqu’à Dibon. Ils sont venus, tout lassés de leur fuite, à Nophé, et jusqu’à Médaba.

31

Israël habita donc dans le pays des Amorrhéens.

32

Moïse envoya ensuite reconnaître Jazer, et ils prirent les villages qui en dépendaient, et se rendirent maîtres des habitants.

33

Ils changèrent ensuite de direction, et montèrent par le chemin de Basan. Og, roi de Basan, vint au devant d’eux avec tout son peuple, pour les combattre à Edraï.

34

Et le Seigneur dit à Moïse : Ne le craignez point, parce que je l’ai livré entre vos mains avec tout son peuple et son pays ; et vous le traiterez comme vous avez traité Séhon, roi des Amorrhéens, qui habitait à Hésébon.

35

Ils taillèrent donc en pièces ce roi, avec ses enfants et tout son peuple, sans qu’il en restât un seul, et ils se rendirent maîtres de son pays.

Chapitre 22

1

Étant partis de ce lieu, ils campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, au delà duquel est situé Jéricho.

2

Mais Balac, fils de Séphor, considérant tout ce qu’Israël avait fait aux Amorrhéens,

3

et voyant que les Moabites en avaient une grande frayeur, et qu’ils n’en pourraient soutenir les attaques,

4

dit aux anciens de Madian : Ce peuple exterminera tous ceux qui demeurent autour de nous, comme le bœuf a coutume de brouter les herbes jusqu’à la racine. Balac, en ce temps-là, était roi de Moab.

5

Il envoya donc des embassadeurs à Balaam, fils de Béor, qui était un devin, et qui demeurait près du fleuve du pays des enfants d’Ammon, afin qu’il le fissent venir, et qu’ils lui dissent : Voilà un peuple sorti d’Égypte qui couvre toute la face de la terre, et qui s’est établi près de moi.

6

Venez donc pour maudire ce peuple, parce qu’il est plus fort que moi ; afin que je tente si je pourrai par quelque moyen le battre et le chasser de mes terres. Car je sais que celui que vous bénirez sera béni, et que celui sur qui vous aurez jeté la malédiction sera maudit.

7

Les vieillards de Moab et les anciens de Madian s’en allèrent donc, portant avec eux de quoi payer le devin ; et étant venu trouver Balaam, ils lui exposèrent tout ce que Balac leur avait commandé de lui dire.

8

Balaam leur répondit : Demeurez ici cette nuit, et je vous dirai tout ce que le Seigneur m’aura déclaré. Ils demeurèrent donc chez Balaam, et Dieu, étant venu à lui, lui dit :

9

Que vous veulent ces hommes qui sont chez vous ?

10

Balaam répondit : Balac, fils de Séphor, roi des Moabites, m’a envoyé

11

dire : Voici un peuple sorti d’Égypte, qui couvre toute la face de la terre ; venez le maudire, afin que je tente si je pourrai par quelque moyen le combattre et le chasser.

12

Dieu dit à Balaam : N’allez pas avec eux, et ne maudissez point ce peuple, parce qu’il est béni.

13

Balaam, s’étant levé le matin, dit aux princes : Retournez dans votre pays, parce que le Seigneur m’a défendu d’aller avec vous.

14

Ces princes s’en retournèrent, et dirent à Balac : Balaam n’a pas voulu venir avec nous.

15

Alors Balac lui envoya de nouveau d’autres embassadeurs en plus grand nombre, et de plus grande qualité que ceux qu’il avait envoyés d’abord ;

16

lesquels, étant arrivés chez Balaam, lui dirent : Voici ce que dit Balac, fils de Séphor : Ne différez plus de venir auprès de moi ;

17

je suis prêt à vous honorer, et je vous donnerai tout ce que vous voudrez ; venez, et maudissez ce peuple.

18

Balaam répondit : Quand Balac me donnerait plein sa maison d’or et d’argent, je ne pourrais pas pour cela changer la parole du Seigneur mon Dieu, pour dire ou plus ou moins qu’il ne m’a dit.

19

Je vous prie de demeurer ici encore cette nuit, afin que je puisse savoir ce que le Seigneur me répondra de nouveau.

20

Dieu vint donc la nuit à Balaam, et lui dit : Si ces hommes sont venus vous chercher, levez-vous, allez avec eux ; mais à condition que vous ferez ce que je vous commanderai.

21

Balaam, s’étant levé le matin, sella son ânesse, et se mit en chemin avec eux.

22

Alors Dieu s’irrita, et un ange du Seigneur se présenta dans le chemin devant Balaam, qui était sur son ânesse, et qui avait deux serviteurs avec lui.

23

L’ânesse, voyant l’ange qui se tenait dans le chemin, ayant à la main une épée nue, se détourna du chemin, et allait à travers champs. Tandis que Balaam la battait et voulait la ramener dans le chemin,

24

l’ange se tint dans un lieu étroit, entre deux murailles qui enfermaient des vignes.

25

L’ânesse, le voyant, se serra contre le mur, et pressa le pied de celui qu’elle portait. Il continua à la battre ;

26

mais l’ange, passant en un lieu encore plus étroit, où il n’y avait pas moyen de se détourner ni à droite ni à gauche, s’arrêta devant l’ânesse.

27

Celle-ci voyant l’ange arrêté devant elle, tomba sous les pieds de celui qu’elle portait. Balaam tout transporté de colère, se mit à battre encore plus fort avec un bâton les flancs de l’ânesse.

28

Alors le Seigneur ouvrit la bouche de l’ânesse, et elle dit à Balaam : Que vous ai-je fait ? Pourquoi m’avez-vous frappée déjà trois fois ?

29

Balaam lui répondit : Parce que tu l’as mérité, et que tu t’es moquée de moi. Que n’ai-je une épée pour te tuer !

30

L’ânesse lui dit : Ne suis-je pas votre bête, sur laquelle vous avez toujours eu coutume de monter jusqu’à ce jour ? Dites-moi si je vous ai jamais rien fait de semblable ? Jamais, lui répondit-il.

31

Aussitôt le Seigneur ouvrit les yeux de Balaam, et il vit l’ange qui se tenait dans le chemin avec une épée nue ; et il l’adora, s’étant prosterné à terre.

32

L’ange lui dit : Pourquoi avez-vous battu votre ânesse par trois fois ? Je suis venu pour m’opposer à vous, parce que votre voie est corrompue, et qu’elle m’est contraire ;

33

et si l’ânesse ne se fût détournée du chemin en me cédant, lorsque je m’opposais à son passage, je vous aurais tué, et elle serait demeurée en vie.

34

Balaam lui répondit : J’ai péché, ne sachant pas que vous vous opposiez à moi ; mais maintenant, s’il ne vous plaît pas que j’aille là, je m’en retournerai.

35

L’ange lui dit : Allez avec eux ; mais prenez bien garde de ne rien dire que ce que je vous commanderai. Il s’en alla donc avec ces princes.

36

Balac, ayant appris sa venue, alla au-devant de lui, jusqu’à une ville des Moabites qui est située sur les dernières limites de l’Arnon.

37

Et il dit à Balaam : J’ai envoyé des embassadeurs pour vous faire venir ; pourquoi n’êtes-vous pas venu me trouver aussitôt ? Est-ce que je ne puis pas vous récompenser pour votre peine ?

38

Balaam lui répondit : Me voilà venu. Mais pourrais-je dire autre chose que ce que Dieu me mettra dans la bouche ?

39

Ils s’en allèrent donc ensemble, et ils vinrent en une ville qui était à l’extrémité de son royaume.

40

Et Balac, ayant fait tuer des bœufs et des brebis, envoya des présents à Balaam et aux princes qui étaient avec lui.

41

Le lendemain, dès le matin, il le mena sur les hauts lieux de Baal, et il lui fit voir de là l’extrémité du camp du peuple d’Israël.

Chapitre 23

1

Alors Balaam dit à Balac : Faites-moi dresser ici sept autels, et préparez autant de veaux et autant de béliers.

2

Et Balac ayant fait ce que Balaam avait demandé, ils mirent ensemble un veau et un bélier sur chaque autel.

3

Et Balaam dit à Balac : Demeurez un peu auprès de votre holocauste, jusqu’à ce que j’aille voir si le Seigneur se présentera à moi, afin que je vous dise tout ce qu’il me commandera.

4

Il s’en alla promptement, et Dieu se présenta à lui. Et Balaam dit au Seigneur : J’ai dressé sept autels, et j’ai mis un veau et un bélier sur chacun.

5

Mais le Seigneur lui mit la parole dans la bouche, et lui dit : Retournez à Balac, et vous lui direz ces choses.

6

Étant revenu, il trouva Balac debout auprès de son holocauste, avec tous les princes des Moabites ;

7

et commençant à prophétiser, il dit : Balac, roi des Moabites, m’a fait venir d’Aram, des montagnes de l’orient. Venez, m’a-t-il dit, et maudissez Jacob ; hâtez-vous de détester Israël.

8

Comment maudirai-je celui que Dieu n’a point maudit ? Comment détesterai-je celui que le Seigneur ne déteste point ?

9

Je le verrai du sommet des rochers, je le considérerai du haut des collines. Ce peuple habitera tout seul, et il ne sera point mis au nombre des nations.

10

Qui pourra compter la multitude des descendants de Jacob, innombrable comme la poussière, et connaître le nombre des enfants d’Israël ? Que je meurs de la mort des justes, et que la fin de ma vie ressemble à la leur.

11

Alors Balac dit à Balaam : Qu’est-ce que vous faites ? Je vous ai fait venir pour maudir mes ennemis, et au contraire vous les bénissez.

12

Balaam lui répondit : Puis-je dire autre chose que ce que le Seigneur m’aura commandé ?

13

Balac lui dit donc : Venez avec moi en un autre lieu, d’où vous aperceviez une partie d’Israël sans que vous le puissiez voir tout entier, afin que de là vous le maudissiez.

14

Et lorsqu’il l’eut mené en un lieu fort élevé, sur la cîme du mont Phasga, Balaam y dressa sept autels, mit sur chaque autel un veau et un bélier,

15

et dit à Balac : Demeurez auprès de votre holocauste, jusqu’à ce que j’aille voir si je rencontrerai le Seigneur.

16

Le Seigneur, s’étant présenté devant Balaam, lui mit la parole dans la bouche, et lui dit : Retournez à Balac, et vous lui direz ces choses.

17

Balaam, étant revenu, trouva Balac debout auprès de son holocauste, avec les princes des Moabites. Alors Balac lui demanda : Que vous a dit le Seigneur ?

18

Mais Balaam, commençant à prophétiser, lui dit : Levez-vous, Balac, et écoutez ; prêtez l’oreille, fils de Séphor.

19

Dieu n’est point comme l’homme pour être capable de mentir, ni comme le fils de l’homme pour être sujet au changement. Quand il a dit une chose, ne la fera-t-il pas ? Quand il a parlé, n’accomplira-t-il pas sa parole ?

20

J’ai été amené ici pour bénir ce peuple ; je ne puis m’empêcher de le bénir.

21

Il n’y a point d’idole dans Jacob, et on ne voit pas de statue dans Israël. Le Seigneur son Dieu est avec lui, et on entend parmi eux le son des trompettes, pour marquer la victoire de leur roi.

22

Dieu l’a fait sortir de l’Égypte, et sa force est semblable à celle du rhinocéros.

23

Il n’y a point d’augures dans Jacob, ni de devins dans Israël. On dira en son temps à Jacob et à Israël ce que Dieu a fait parmi eux.

24

Ce peuple s’élèvera comme une lionne, il se dressera comme un lion ; il ne se reposera point jusqu’à ce qu’il dévore sa proie, et qu’il boive le sang de ceux qu’il aura tués.

25

Balac dit alors à Balaam : Ne le maudissez point, mais ne le bénissez pas non plus.

26

Balaam lui répondit : Ne vous ai-je pas dit que je ferais tout ce que Dieu me commanderait ?

27

Venez, lui dit Balac, et je vous mènerai en un autre lieu, pour voir s’il ne plairait pas à Dieu que vous le maudissiez de cet endroit-là.

28

Et après qu’il l’eut mené sur le sommet du mont Phogor, qui regarde vers le désert,

29

Balaam lui dit : Faites-moi dresser ici sept autels, et préparez autant de veaux et autant de béliers.

30

Balac fit ce que Balaam lui avait dit, et il mit un veau et un bélier sur chaque autel.

Chapitre 24

1

Balaam, voyant que le Seigneur voulait qu’il bénît Israël, n’alla plus comme auparavant pour chercher des augures ; mais, tournant le visage vers le désert,

2

et élevant les yeux, il vit Israël campé dans ses tentes, et distingué par chaque tribu. Alors l’Esprit de Dieu s’étant saisi de lui,

3

il commença à prophétiser, et à dire : Voici ce que dit Balaam, fils de Béor ; voici ce que dit l’homme qui a l’œil fermé ;

4

voici ce que dit celui qui entend les paroles de Dieu, qui a vu les visions du Tout-Puissant, qui tombe, et qui en tombant a les yeux ouverts :

5

Que vos pavillons sont beaux, ô Jacob ! que vos tentes sont belles, ô Israël !

6

Elles sont comme des vallées couvertes de grands arbres ; comme des jardins le long des fleuves, toujours arrosés d’eau ; comme des tentes que le Seigneur même a affermies ; comme des cèdres plantés sur le bord des eaux.

7

L’eau coulera toujours de son seau, et sa postérité se multipliera comme l’eau des fleuves. Son roi sera rejeté à cause d’Agag, et le royaume lui sera enlevé.

8

Dieu l’a fait sortir de l’Égypte, et sa force est semblable à celle du rhinocéros. Ils dévoreront les peuples qui seront leurs ennemis, ils briseront leurs os, et les perceront d’outre en outre avec leurs flèches.

9

Quand il se couche, il dort comme un lion, et comme une lionne que personne n’oserait éveiller. Celui qui te bénira sera béni lui-même, et celui qui te mauridra sera regardé comme maudit.

10

Balac, s’irritant contre Balaam, frappa des mains, et lui dit : Je vous avais fait venir pour maudire mes ennemis, et vous les avez au contraire bénis par trois fois.

11

Retournez en votre maison. J’avais résolu de vous faire des présents magnifiques ; mais le Seigneur vous a privé de la récompense que je vous avais destinée.

12

Balaam répondit à Balac : N’ai-je pas dit à vos ambassadeurs que vous m’avez envoyés :

13

Quand Balac me donnerait plein sa maison d’or et d’argent, je ne pourrais pas outrepasser les ordres du Seigneur mon Dieu, pour inventer la moindre chose de mon propre esprit ou en bien ou en mal ; mais que je dirais tout ce que le Seigneur m’aurait dit ?

14

Néanmoins, en m’en retournant dans mon pays, je vous donnerai un conseil, afin que vous sachiez ce que votre peuple pourra faire enfin contre celui-ci.

15

Il recommença donc à prophétiser de nouveau, en disant : Voici ce que dit Balaam, fils de Béor ; voici ce que dit l’homme dont l’œil est fermé ;

16

voici ce que dit celui qui entend les paroles de Dieu, qui connaît la doctrine du Très-Haut, qui voit les visions du Tout-Puissant, et qui en tombant a les yeux ouverts :

17

Je le verrai, mais non maintenant : je le considérerai, mais non pas de près. Une étoile sortira de Jacob, un sceptre s’élèvera d’Israël ; et il frappera les chefs de Moab, et ruinera tous les enfants de Seth.

18

Il possédera l’Idumée, l’héritage de Séïr passera à ses ennemis, et Israël agira avec grand courage.

19

Il sortira de Jacob un dominateur, qui perdra les restes de la cité.

20

Et ayant vu Amalec, il fut saisi de l’esprit prophétique, et il dit : Amalec a été le premier des peuples ennemis d’Israël, et à la fin il périra.

21

Il vit aussi les Cinéens, et, prophétisant, il dit : Le lieu où vous demeurez est fort ; mais quoique vous ayez établi votre nid dans la pierre,

22

et que vous ayez été choisis de la race de Cin, combien de temps pourrez-vous subsister ? Car l’Assyrien s’emparera de vous.

23

Il prophétisa encore en disant : Hélas ! qui vivra quand Dieu fera ces choses ?

24

Ils viendront d’Italie dans des vaisseaux ; ils vaincront les Assyriens, ils ruineront les Hébreux, et à la fin ils périront aussi eux-mêmes.

25

Après cela, Balaam se leva et s’en retourna dans son pays. Balac aussi s’en retourna par le même chemin qu’il était venu.

Chapitre 25

1

En ce temps-là, Israël demeurait à Settim, et le peuple tomba dans la fornication avec les filles de Moab.

2

Elles appelèrent les Israélites à leurs sacrifices, et ils en mangèrent, et ils adorèrent leurs dieux,

3

et Israël se consacra au culte de Béelphégor. C’est pourquoi le Seigneur, irrité,

4

dit à Moïse : Prenez tous les princes du peuple, et pendez-les à des potences en plein jour, afin que ma fureur ne tombe point sur Israël.

5

Moïse dit donc aux juges d’Israël : Que chacun tue ceux de ses proches qui se sont consacrés au culte de Béelphégor.

6

En ce même temps, il arriva qu’un des enfants d’Israël entra dans la tente d’une Madianite, femme débauchée, à la vue de Moïse et de tous les enfants d’Israël, qui pleuraient devant la porte du tabernacle.

7

Ce que Phinées, fils d’Éléazar, qui était fils du grand-prêtre Aaron, ayant vu, il se leva du milieu du peuple ; et ayant pris un poignard,

8

il entra après l’Israélite dans ce lieu infâme ; et il les perça tous deux, l’homme et la femme, d’un même coup dans les parties cachées ; et la plaie dont les enfants d’Israël avaient été frappés cessa aussitôt.

9

Il y eut alors vingt-quatre mille hommes qui furent tués.

10

Et le Seigneur dit à Moïse :

11

Phinées, fils d’Éléazar, fils du grand-prêtre d’Aaron, a détourné ma colère des enfants d’Israël ; parce qu’il a été animé de mon zèle contre eux, pour m’empêcher d’exterminer moi-même les enfants d’Israël dans la fureur de mon zèle.

12

C’est pourquoi dites-lui que je lui donne la paix de mon alliance,

13

et que le sacerdoce lui sera donné, à lui et à sa race, par un pacte éternel, parce qu’il a été zélé pour son Dieu, et qu’il a expié le crime des enfants d’Israël.

14

Or l’Israélite qui fut tué avec la Madianite s’appelait Zambri, fils de Salu, et il était chef d’une des familles de la tribu de Siméon.

15

Et la femme madianite qui fut tuée avec lui se nommait Cozbi, et était fille de Sur, l’un des plus grands princes parmi les Madianites.

16

Le Seigneur parla encore à Moïse, et lui dit :

17

Faites sentir aux Madianites que vous êtes leurs ennemis, et faites-les passer au fil de l’épée,

18

parce qu’ils vous ont aussi traités vous-mêmes en ennemis, et vous ont séduits artificieusement par l’idole de Phogor et par Cozbi, leur sœur, fille du prince de Madian, qui fut frappée au jour de la plaie à cause du sacrilège de Phogor.

Chapitre 26

1

Après que le sang des criminels eut été répandu, le Seigneur dit à Moïse et à Éléazar, grand-prêtre, fils d’Aaron :

2

Faites un dénombrement de tous les enfants d’Israël, depuis vingt ans et au-dessus, en comptant par maisons et par familles tous ceux qui peuvent aller à la guerre.

3

Moïse donc et le grand-prêtre Éléazar étant dans les plaines de Moab, le long du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, parlèrent à ceux qui avaient

4

vingt ans et au-dessus, selon que le Seigneur l’avait commandé. Voici leur nombre.

5

Ruben fut l’aînée d’Israël : ses fils furent Hénoch, de qui sortit la famille des Hénochites ; Phallu, de qui sortit la famille des Phalluites ;

6

Hesron, de qui sortit la famille des Hesronites ; et Charmi, de qui sortit la famille des Charmites.

7

Ce sont là les familles de la race de Ruben ; et il se trouva le nombre de quarante-trois mille sept cent trente hommes.

8

Éliab fut fils de Phallu,

9

et eut pour fils Namuel, Dathan et Abiron. Ce Dathan et cet Abiron, qui étaient des premiers d’Israël, furent ceux qui s’élevèrent contre Moïse et contre Aaron dans la sédition de Coré, lorsqu’ils se révoltèrent contre le Seigneur,

10

et que la terre s’entr’ouvrant dévora Coré, un grand nombre étant mort en même temps, lorsque le feu brûla deux cent cinquante hommes. Il arriva alors un grand miracle,

11

qui est que Coré, périssant, ses fils ne périrent point avec lui.

12

Les fils de Siméon furent comptés aussi selon leurs familles, savoir : Namuel, chef de la famille des Namuélites ; Jamin, chef de la famille des Jaminites ; Jachin, chef de la famille des Jachinites ;

13

Zaré, chef de la famille des Zaréites ; Saül, chef de la famille des Saülites.

14

Ce sont là les familles de la race de Siméon, qui faisaient en tout le nombre de vingt-deux mille deux cents hommes.

15

Les fils de Gad furent comptés par leurs familles, savoir : Séphon, chef de la famille des Séphonites ; Aggi, chef de la famille des Aggites ; Suni, chef de la famille des Sunites ;

16

Ozni, chef de la famille des Oznites ; Her, chef de la famille des Hérites ;

17

Arod, chef de la famille des Arodites ; Ariel, chef de la famille des Ariélites.

18

Ce sont là les familles de Gad, qui faisaient en tout le nombre de quarante mille cinq cents hommes.

19

Les fils de Juda furent Her et Onan, qui moururent tout deux dans le pays de Chanaan.

20

Et les autres fils de Juda, distingués par leurs familles, furent Séla, chef de la famille des Sélaïtes ; Pharès, chef de la famille des Pharésites ; Zaré, chef de la famille des Zaréites.

21

Les fils de Pharès furent Hesron, chef de la famille des Hesronites ; Hamul, chef de la famille des Hamulites.

22

Ce sont là les familles de Juda, qui se trouvèrent au nombre de soixante-seize mille cinq cents hommes.

23

Les fils d’Issachar, distingués par leurs familles, furent Thola, chef de la famille des Tholaïtes ; Phua, chef de la famille des Phuaïtes ;

24

Jasub, chef de la famille des Jasubites ; Semran, chef de la famille des Semranites.

25

Ce sont là les familles d’Issachar, qui se trouvèrent au nombre de soixante-quatre mille trois cents hommes.

26

Les fils de Zabulon, distingués par leurs familles, furent Sared, chef de la famille des Sarédites ; Elon, chef de la famille des Elonites ; Jalel, chef de la famille des Jalélites.

27

Ce sont là les familles de Zabulon, qui se trouvèrent au nombre de soixante mille cinq cents hommes.

28

Les fils de Joseph, distingués par familles, furent Manassé et Éphraïm.

29

De Manassé sortit Machir, chef de la famille des Machirites. Machir engendra Galaad, chef de la famille des Galaadites.

30

Les fils de Galaad furent Jézer, chef de la famille des Jézérites ; Hélec, chef de la famille des Hélécites ;

31

Asriel, chef de la famille des Asriélites ; Séchem, chef de la famille des Séchémites ;

32

Sémida, chef de la famille des Sémidaïtes ; et Hepher, chef de la famille des Héphérites.

33

Hépher fut père de Salphaad, qui n’eut point de fils, mais seulement des filles, dont voici les noms : Maala, Noa, Hégla, Melcha et Thersa.

34

Ce sont là les familles de Manassé, qui se trouvèrent au nombre de cinquante-deux mille sept cents hommes.

35

Les fils d’Éphraïm, distingués par leurs familles, furent ceux-ci : Suthala, chef de la famille des Suthalaïtes ; Bécher, chef de la famille des Béchérites ; Théhen, chef de la famille des Théhénites.

36

Or le fils de Suthala fut Héran, chef de la famille des Héranites.

37

Ce sont là les familles des fils d’Éphraïm, qui se trouvèrent au nombre de trente-deux mille cinq cents hommes.

38

Ce sont là les fils de Joseph, distingués par leurs familles. Les fils de Benjamin, distingués par leurs familles, furent : Bala, chef de la famille des Balaïtes ; Asbel, chef de la famille des Asbélites ; Ahiram, chef de la famille des Ahiramites ;

39

Supham, chef de la famille des Suphamites ; Hupham, chef de la famille des Huphamites.

40

Les fils de Béla furent Héred et Noéman. Héred fut chef de la famille des Hérédites ; Noéman fut chef de la famille des Noémanites.

41

Ce sont là les enfants de Benjamin divisés par leurs familles, qui se trouvèrent au nombre de quarante-cinq mille six cents hommes.

42

Les fils de Dan, divisés par leurs familles, furent Suham, chef de la famille des Suhamites. Voilà les enfants de Dan divisés par familles.

43

Ils furent tous Suhamites, et se trouvèrent au nombre de soixante-quatre mille quatre cents hommes.

44

Les fils d’Aser, distingués par leurs familles, furent : Jemna, chef de la famille des Jemnaïtes ; Jessui, chef de la famille des Jessuites ; Brié, chef de la famille des Briéites.

45

Les fils de Brié furent Héber, chef de la famille des Hébérites, et Melchiel, chef de la famille des Melchiélites.

46

Le nom de la fille d’Aser fut Sara.

47

Ce sont là les familles des fils d’Aser, qui se trouvèrent au nombre de cinquante-trois mille quatre cents hommes.

48

Les fils de Nephthali, distingués par leurs familles, furent : Jésiel, chef de la famille des Jésiélites ; Guni, chef de la famille des Gunites ;

49

Jéser, chef de la famille des Jésérites ; Sellem, chef de la famille des Sellémites.

50

Ce sont là les familles de Nephthali distingués par leurs maisons, qui se trouvèrent au nombre de quarante-cinq mille quatre cents hommes.

51

Et le dénombrement de tous les enfants d’Israël ayant été achevé, il se trouva six cent un mille sept cent trente hommes.

52

Le Seigneur parla ensuite à Moïse, et lui dit :

53

La terre sera partagée entre tous ceux qui ont été dénombrés, afin qu’ils la possèdent selon la désignation de leurs noms et de leurs familles.

54

Vous en donnerez une plus grande partie à ceux qui seront en plus grand nombre, et une moindre à ceux qui seront en plus petit nombre ; et l’héritage sera donné à chacun selon le dénombrement qui vient d’être fait ;

55

mais en sorte que la terre soit partagée au sort entre les tribus et les familles.

56

Et tout ce qui sera échu par le sort sera le partage ou du plus grand nombre, ou du plus petit nombre.

57

Voici aussi le nombre des fils de Lévi, distingués par leurs familles : Gerson, chef de la famille des Gersonites ; Caath, chef de la famille des Caathites ; Mérari, chef de la famille des Mérarites.

58

Voici les familles de Lévi : la famille de Lobni, la famille d’Hébroni, la famille de Moholi, la famille de Musi, la famille de Coré. Caath engendra Amram,

59

qui eut pour femme Jochabed, fille de Lévi, qui lui naquit en Égypte. Jochabed eut d’Amram, son mari, deux fils, Aaron et Moïse, et Marie, leur sœur.

60

Aaron eut pour fils Nadab et Abiu, Éléazar et Ithamar.

61

Nadab et Abiu, ayant offert un feu étranger devant le Seigneur, furent punis de mort.

62

Et tous ceux qui furent comptés de la famille de Lévi se trouvèrent au nombre de vingt-trois mille hommes, depuis un mois et au-dessus ; parce qu’on n’en fit point le dénombrement avec les enfants d’Israël, et qu’on ne leur donna point d’héritage avec les autres.

63

C’est là le nombre des enfants d’Israël, qui furent comptés par Moïse et par le grand-prêtre Éléazar dans la plaine de Moab, le long du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.

64

Parmi eux, il ne s’en trouva aucun de ceux qui avaient été dénombrés auparavant par Moïse et par Aaron dans le désert du Sinaï.

65

Car le Seigneur avait prédit qu’ils mourraient tous dans le désert. C’est pourquoi il n’en demeura pas un seul, hormis Caleb, fils de Jéphoné, et Josué, fils de Nun.

Chapitre 27

1

Or les filles de Salphaad, fils d’Hépher, fils de Galaad, fils de Machir, fils de Manassé, fils de Joseph, nommées Maala, Noa, Hégla, Melcha et Thersa,

2

se présentèrent à Moïse, au grand-prêtre Éléazar et à tous les princes du peuple, à l’entrée du tabernacle de l’alliance, et elles dirent :

3

Notre père est mort dans le désert ; il n’avait point eu de part à la sédition qui fut suscitée par Coré contre le Seigneur, mais il est mort dans son péché comme les autres, et il n’a point eu d’enfants mâles. Pourquoi donc son nom périra-t-il de sa famille parce qu’il n’a point eu de fils ? Donnez-nous un héritage entre les parents de notre père.

4

Moïse rapporta leur affaire au jugement du Seigneur,

5

qui lui dit :

6

Les filles de Salphaad demandent une chose juste. Donnez-leur des terres à posséder entre les parents de leur père, et qu’elles lui succèdent en qualité d’héritières.

7

Et voici ce que vous direz aux enfants d’Israël :

8

Lorsqu’un homme sera mort sans avoir de fils, son bien passera à sa fille, qui en héritera.

9

S’il n’a point de fille, il aura ses frères pour héritiers.

10

Que s’il n’a pas même de frères, vous donnerez sa succession aux frères de son père ;

11

et s’il n’a pas non plus d’oncles paternels, sa succession sera donnée à ses plus proches. Cette loi sera toujours gardée inviolablement par les enfants d’Israël, selon que le Seigneur l’a ordonné à Moïse.

12

Le Seigneur dit aussi à Moïse : Montez sur cette montagne d’Abarim, et contemplez de là la terre que je dois donner aux enfants d’Israël ;

13

et après que vous l’aurez regardée, vous irez aussi à votre peuple, comme Aaron, votre frère, y est allé ;

14

parce que vous m’avez offensé tous deux dans le désert de Sin, au temps de la contradiction du peuple, et que vous n’avez point voulu manifester ma sainteté devant Israël au sujet des eaux ; de ces eaux de la contradiction que je fis sortir à Cadès, au désert de Sin.

15

Moïse lui répondit :

16

Que le Seigneur, le Dieu des esprits de tous les hommes, choisisse lui-même un homme qui soit préposé à tout ce peuple ;

17

qui puisse sortir et entrer devant eux, les mener et les ramener ; de peur que le peuple du Seigneur ne soit comme des brebis qui sont sans pasteur.

18

Le Seigneur lui dit : Prenez Josué, fils de Nun, cet homme en qui l’esprit réside, et imposez-lui les mains,

19

en le présentant devant le grand-prêtre Éléazar et devant tout le peuple.

20

Donnez-lui des préceptes à la vue de tous, et une partie de votre gloire, afin que toute l’assemblée des enfants d’Israël l’écoute et lui obéisse.

21

C’est pour cela que lorsqu’il faudra entreprendre quelque chose, le grand-prêtre Éléazar consultera le Seigneur. Et, à la parole d’Éléazar, Josué sortira et marchera le premier, et tous les enfants d’Israël après lui, avec tout le reste du peuple.

22

Moïse fit donc ce que le Seigneur lui avait ordonné. Et ayant pris Josué, il le présenta devant le grand-prêtre Éléazar et devant toute l’assemblée du peuple.

23

Et après lui avoir imposé les mains sur la tête, il lui déclara ce que le Seigneur avait commandé.

Chapitre 28

1

Le Seigneur dit aussi à Moïse :

2

Ordonnez ceci aux enfants d’Israël, et dites-leur : Offrez-moi, aux temps que je vous ai marqués, les oblations qui me doivent être offertes, les pains et les hosties qui se brûlent devant moi, et dont l’odeur m’est très agréable.

3

Voici les sacrifices que vous devez offrir. Vous offrirez tous les jours deux agneaux d’un an, sans tache, comme un holocauste perpétuel ;

4

l’un le matin, et l’autre le soir ;

5

avec un dixième d’éphi de farine, qui soit mêlée avec une mesure d’huile très pure, de la quatrième partie du hin.

6

C’est l’holocauste perpétuel que vous avez offert sur le mont Sinaï, comme un sacrifice d’une odeur très agréable au Seigneur, et qui était consumé par le feu.

7

Et vous offrirez, pour offrande de liqueur, une mesure de vin de la quatrième partie du hin pour chaque agneau, dans le sanctuaire du Seigneur.

8

Vous offrirez pareillement, le soir, l’autre agneau avec les mêmes cérémonies qu’au sacrifice du matin, et ses offrandes de liqueur, comme une oblation d’une odeur très agréable au Seigneur.

9

Le jour du sabbat, vous offrirez deux agneaux d’un an, sans tache, avec deux dixièmes de farine mêlée d’huile pour le sacrifice, et les libations

10

qui se répandent chaque jour de la semaine, selon qu’il est prescrit, pour servir à l’holocauste perpétuel.

11

Au premier jour du mois, vous offrirez au Seigneur en holocauste deux veaux du troupeau, un bélier, sept agneaux d’un an sans tache,

12

et trois dixièmes de farine mêlée d’huile pour le sacrifice de chaque veau, et deux dixièmes de farine mêlée d’huile pour chaque bélier.

13

Vous offrirez aussi la dixième partie d’un dixième de farine mêlée d’huile pour le sacrifice de chaque agneau. C’est un holocauste d’une odeur très agréable et d’une oblation consumée par le feu à la gloire du Seigneur.

14

Voici les offrandes de vin qu’on doit répandre sur chaque victime : une moitié du hin pour chaque veau, un tiers pour le bélier, et un quart pour l’agneau. Ce sera là l’holocauste qui s’offrira tous les mois qui se succèdent l’un à l’autre dans tout le cours de l’année.

15

On offrira aussi au Seigneur un bouc pour les péchés, outre l’holocauste perpétuel, qui s’offre avec ses oblations de farine et de liqueur.

16

Le quatorzième jour du premier mois sera la Pâque du Seigneur,

17

et, le quinzième, la fête solennelle. On mangera pendant sept jours des pains sans levain ;

18

le premier jour sera particulièrement vénérable et saint ; vous ne ferez point en ce jour-là d’œuvre servile.

19

Vous offrirez au Seigneur en holocauste deux veaux du troupeau, un bélier, et sept agneaux d’un an qui soient sans tache.

20

Les offrandes de farine pour chacun seront de farine mêlée d’huile, trois dixièmes pour chaque veau, deux dixièmes pour le bélier,

21

et une dixième partie du dixième pour chaque agneau, c’est-à-dire pour chacun des sept agneaux,

22

avec un bouc pour le péché, afin que vous en obteniez l’expiation,

23

sans compter l’holocauste du matin, que vous offrirez toujours.

24

Vous ferez chaque jour ces oblations pendant ces sept jours, pour entretenir le feu de l’autel et l’odeur très agréable au Seigneur qui s’élèvera de l’holocauste, et des oblations qui accompagneront chaque victime.

25

Le septième jour vous sera aussi très célèbre et saint ; vous ne ferez point en ce jour-là d’œuvre servile.

26

Le jour des prémices, lorsqu’après l’accomplissement des sept semaines, vous offrirez au Seigneur les nouveaux grains, vous sera aussi vénérable et saint ; vous ne ferez aucune œuvre servile en ce jour-là.

27

Et vous offrirez au Seigneur, en holocauste d’une odeur très agréable, deux veaux du troupeau, un bélier, et sept agneaux d’un an, qui soient sans tache,

28

avec les oblations qui doivent les accompagner dans le sacrifice, savoir : trois dixièmes de farine mêlée d’huile pour chaque veau, deux pour les béliers,

29

et la dixième partie d’un dixième pour les agneaux, c’est-à-dire pour chacun des sept agneaux. Vous offrirez aussi le bouc

30

qui est immolé pour l’expiation du péché, outre l’holocauste perpétuel accompagné de ses oblations.

31

Toutes ces victimes que vous offrirez avec leurs oblations seront sans tache.

Chapitre 29

1

Le premier jour du septième mois vous sera aussi vénérable et saint ; vous ne ferez aucune œuvre servile en ce jour-là, parce que c’est le jour du son éclatant et du bruit des trompettes.

2

Vous offrirez au Seigneur un holocauste d’une odeur très agréable, un veau du troupeau, un bélier, et sept agneaux d’un an, qui soient sans tache,

3

avec les oblations qui doivent les accompagner dans le sacrifice, savoir : trois dixièmes de farine mêlée d’huile pour chaque veau, deux dixièmes pour le bélier,

4

un dixième pour chaque agneau, c’est-à-dire pour chacun des sept agneaux,

5

et le bouc pour le péché, qui est offert pour l’expiation des péchés du peuple,

6

sans compter l’holocauste des premiers jours du mois avec ses oblations, et l’holocauste perpétuel avec les offrandes de liqueurs accoutumées, que vous offrirez toujours avec les mêmes cérémonies, comme une odeur très agréable qui se brûle devant le Seigneur.

7

Le dixième jour de ce septième mois vous sera aussi saint et vénérable ; vous affligerez vos âmes en ce jour-là, et vous n’y ferez aucune œuvre servile.

8

Vous offrirez au Seigneur, en holocauste d’une odeur très agréable, un veau du troupeau, un bélier, et sept agneaux d’un an, qui soient sans tache,

9

avec les oblations qui doivent les accompagner dans le sacrifice, savoir : trois dixièmes de farine mêlée d’huile pour chaque veau, deux dixièmes pour le bélier,

10

la dixième partie d’un dixième pour chaque agneau, c’est-à-dire pour chacun des sept agneaux,

11

avec le bouc pour le péché, outre les choses qu’on a coutume d’offrir pour l’expiation du délit, et sans compter l’holocauste perpétuel avec ses oblations de farine et ses offrandes de liqueur.

12

Au quinzième jour du septième mois, qui vous sera saint et vénérable, vous ne ferez aucune œuvre servile ; mais vous célébrerez en l’honneur du Seigneur une fête solennelle pendant sept jours.

13

Vous offrirez au Seigneur, en holocauste d’une odeur très agréable, treize veaux du troupeau, deux béliers, et quatorze agneaux d’un an qui soient sans tache ;

14

avec les oblations qui doivent les accompagner, savoir : trois dixièmes de farine mêlée d’huile pour chaque veau, c’est-à-dire pour chacun des treize veaux ; deux dixièmes pour un bélier, c’est-à-dire pour chacun des deux béliers ;

15

la dixième partie d’un dixième pour chaque agneau, c’est-à-dire pour chacun des quatorze agneaux,

16

et le bouc qui s’offre pour le péché, sans conpter l’holocauste perpétuel et ses oblations de farine et de liqueur.

17

Le second jour, vous offrirez douze veaux du troupeau, deux béliers, quatorze agneaux d’un an, qui soient sans tache.

18

Vous y joindrez aussi, selon qu’il vous est prescrit, les oblations de farine et de liqueur pour chacun des veaux, des béliers et des agneaux,

19

avec le bouc pour le péché, sans compter l’holocauste perpétuel et ses oblations de farine et de liqueur.

20

Le troisième jour, vous offrirez onze veaux, deux béliers, quatorze agneaux d’un an, qui soient sans tache,

21

vous y joindrez aussi, selon qu’il vous est prescrit, les oblations de farine et de liqueur, pour chacun des veaux, des béliers et des agneaux,

22

avec le bouc pour le péché, sans compter l’holocauste perpétuel et ses oblations de farine et de liqueur.

23

Le quatrième jour, vous offrirez dix veaux, deux béliers et quatorze agneaux d’un an, qui soient sans tache.

24

Vous y joindrez aussi, selon qu’il vous est prescrit, les oblations de farine et de liqueur pour chacun des veaux, des béliers et des agneaux,

25

et le bouc pour le péché, sans compter l’holocauste perpétuel et ses oblations de farine et de liqueur.

26

Le cinquième jour, vous offrirez neuf veaux, deux béliers et quatorze agneaux d’un an qui soient sans tache.

27

Vous y joindrez aussi, selon qu’il vous est prescrit, les oblations de farine et de liqueur pour chacun des veaux, des béliers et des agneaux,

28

et le bouc pour le péché, sans compter l’holocauste perpétuel et ses oblations de farine et de liqueur.

29

Le sixième jour, vous offrirez huit veaux, deux béliers et quatorze agneaux d’un an, qui soient sans tache.

30

Vous y joindrez aussi, selon qu’il vous est prescrit, les oblations de farine et de liqueur pour chacun des veaux, des béliers et des agneaux,

31

et le bouc pour le péché, sans compter l’holocauste perpétuel et ses oblations de farine et de liqueur.

32

Le septième jour, vous offrirez sept veaux, deux béliers et quatorze agneaux d’un an, qui soient sans tache.

33

Vous y joindrez aussi, selon qu’il vous est prescrit, les oblations de farine et de liqueur pour chacun des veaux, des béliers et des agneaux,

34

et le bouc pour le péché, sans compter l’holocauste perpétuel et ses oblations de farine et de liqueur.

35

Le huitième jour, qui sera le plus célèbre, vous ne ferez aucune œuvre servile,

36

et vous offrirez au Seigneur, en holocauste d’une odeur très agréable, un veau, un bélier et sept agneaux d’un an, qui soient sans tache.

37

Vous y joindrez aussi, selon qu’il vous est prescrit, les oblations de farine et de liqueur pour chacun des veaux, des béliers et des agneaux,

38

et le bouc pour le péché, sans compter l’holocauste perpétuel et ses oblations de farine et de liqueur.

39

Voilà ce que vous offrirez au Seigneur dans vos fêtes solennelles ; sans compter les holocaustes, les oblations de farine et de liqueur et les hosties pacifiques que vous offrirez à Dieu, soit pour vous acquitter de vos vœux, soit volontairement.

Chapitre 30

1

Moïse rapporta aux enfants d’Israël tout ce que le Seigneur lui avait commandé ;

2

et il dit aux princes des tribus des enfants d’Israël : Voici ce que le Seigneur a ordonné :

3

Si un homme a fait un vœu au Seigneur, ou s’est lié par un serment, il ne manquera point à sa parole, mais il accomplira tout ce qu’il aura promis.

4

Lorsqu’une femme aura fait un vœu, et se sera liée par un serment, si c’est une jeune fille qui soit encore dans la maison de son père, et que le père, ayant connu le vœu qu’elle a fait et le serment par lequel elle a lié son âme, n’en ait rien dit, elle sera tenue à son vœu ;

5

et elle accomplira effectivement tout ce qu’elle aura promis et juré.

6

Mais si le père s’est opposé à son vœu aussitôt qu’il lui a été connu, ses vœux et ses serments seront nuls, et elle ne sera point obligée à ce qu’elle aura promis, parce que le père s’y est opposé.

7

Si c’est une femme mariée qui ait fait un vœu, et si la parole, étant une fois sortie de sa bouche, a obligé son âme par serment,

8

et que son mari ne l’ait point désavouée le jour même qu’il l’a su, elle sera obligée à son vœu, et elle accomplira tout ce qu’elle aura promis.

9

Que si son mari l’ayant su la désavoue aussitôt, et rend vaines ses promesses et les paroles par lesquelles elle aura lié son âme, le Seigneur lui pardonnera.

10

La femme veuve et la femme répudiée accomplieront tous les vœux qu’elles auront faits.

11

Si une femme étant dans la maison de son mari s’est liée par un vœu et par un serment,

12

et que le mari l’ayant su n’en dise mot et ne désavoue point la promesse qu’elle aura faite, elle accomplira tout ce qu’elle avait promis.

13

Mais si le mari la désavoue aussitôt, elle ne sera point tenue à sa promesse, parce que son mari l’a désavouée, et le Seigneur lui pardonnera.

14

Si elle a fait un vœu, et si elle s’est obligée par serment d’affliger son âme ou par le jeûne ou par d’autres sortes d’abstinences, il dépendra de la volonté de son mari qu’elle le fasse ou qu’elle ne le fasse pas.

15

Que si son mari l’ayant su n’en a rien dit, et a différé au lendemain à en dire son sentiment, elle accomplira tous les vœux et toutes les promesses qu’elle avait faites, parce que le mari n’en a rien dit aussitôt qu’il l’a appris.

16

Que si, aussitôt qu’il a connu le vœu de sa femme, il l’a désavouée, il sera lui seul chargé de toute sa faute.

17

Ce sont là les lois que le Seigneur a données à Moïse pour qu’elles fussent observées entre le mari et la femme, entre le père et la fille qui est encore toute jeune, ou qui demeure dans la maison de son père.

Chapitre 31

1

Le Seigneur parla ensuite à Moïse, et lui dit :

2

Vengez d’abord les enfants d’Israël des Madianites, et après cela vous serez réuni à votre peuple.

3

Aussitôt Moïse dit au peuple : Faites prendre les armes à quelques-uns d’entre vous, et préparez-les au combat, afin qu’ils puissent exécuter la vengeance que le Seigneur veut tirer des Madianites.

4

Choisissez mille hommes de chaque tribu d’Israël pour les envoyer à la guerre.

5

Ils donnèrent donc mille soldats de chaque tribu, c’est-à-dire douze mille hommes prêts à combattre,

6

qui furent envoyés par Moïse avec Phinées, fils du grand-prêtre Éléazar, auquel il donna encore les vases saints, et les trompettes pour en sonner.

7

Ils combattirent donc contre les Madianites ; et, les ayant vaincus, ils passèrent tous les mâles au fil de l’épée,

8

et tuèrent leurs rois Évi, Récem, Sur, Hur et Rébé, cinq princes de la nation, avec Balaam, fils de Béor ;

9

et ils prirent leurs femmes, leurs petits enfants, tous leurs troupeaux et tous leurs biens. Ils pillèrent tout ce qu’ils avaient.

10

Ils pillèrent toutes leurs villes, tous leurs villages et tous leurs postes fortifiés.

11

Et ayant emmené leur butin et tout ce qu’ils avaient pris, tant les hommes que les animaux,

12

ils les présentèrent à Moïse, au grand-prêtre Éléazar et à toute la multitude des enfants d’Israël, et ils portèrent au camp, dans la plaine de Moab, le long du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, tout le reste de ce qu’ils avaient pris qui pouvait servir à quelque usage.

13

Moïse, le grand-prêtre Éléazar, et tous les princes de la synagogue sortirent donc au-devant d’eux hors du camp.

14

Et Moïse s’irrita contre les principaux officiers de l’armée, contre les tribuns et les centurions qui venaient du combat,

15

et il leur dit : Pourquoi avez-vous sauvé les femmes ?

16

Ne sont-ce pas elles qui ont séduit les enfants d’Israël, selon le conseil de Balaam, et qui vous ont fait violer la loi du Seigneur par le péché commis à Phogor, qui attira la plaie dont le peuple fut frappé ?

17

Tuez donc tous les mâles, d’entre les enfants même, et faites mourir les femmes dont les hommes se sont approchés ;

18

mais réservez pour vous toutes les jeunes filles et toutes les autres qui sont vierges,

19

et demeurez sept jours hors du camp. Celui qui aura tué un homme, ou qui aura touché à un homme qu’on aura tué, se purifiera le troisième et le septième jour.

20

Vous purifierez aussi tout le butin, les vêtements, les vases, et tout ce qui peut être à quelque usage, soit qu’il soit fait de peaux, ou de poils de chèvre, ou de bois.

21

Le grand-prêtre Éléazar parla aussi en ces termes aux gens de l’armée qui avaient combattu : Voici ce qu’ordonne la loi que le Seigneur a donnée à Moïse.

22

Que l’or, l’argent, l’airain, le fer, le plomb et l’étain,

23

et tout ce qui peut passer par les flammes, soit purifié par le feu ; et que tout ce qui ne peut souffrir le feu soit sanctifié par l’eau d’expiation.

24

Vous laverez vos vêtements le septième jour, et, après avoir été purifiés, vous rentrerez dans le camp.

25

Le Seigneur dit aussi à Moïse :

26

Faites un dénombrement de tout ce qui a été pris, depuis les hommes jusqu’aux bêtes, vous, le grand-prêtre Éléazar et les princes du peuple ;

27

et partagez le butin également entre ceux qui ont combattu, et qui ont été à la guerre, et tout le reste du peuple.

28

Vous séparerez aussi la part du Seigneur, prise sur le butin de ceux qui ont combattu et qui ont été à la guerre. De cinq cents hommes, ou bœufs, ou ânes, ou brebis, vous en prendrez un,

29

que vous donnerez au grand-prêtre Éléazar, parce que ce sont les prémices du Seigneur.

30

Quant à l’autre moitié du butin, qui appartiendra aux enfants d’Israël, de cinquante hommes, ou bœufs, ou ânes, ou brebis, ou autres animaux, quels qu’ils soient, vous en prendrez un que vous donnerez aux lévites qui veillent à la garde et aux fonctions du tabernacle du Seigneur.

31

Moïse et Éléazar firent donc ce que le Seigneur avait ordonné.

32

Et on trouva que le butin que l’armée avait pris était de six cent soixante-quinze mille brebis,

33

de soixante-douze mille bœufs,

34

de soixante et un mille ânes,

35

et de trente-deux mille personnes de sexe féminin, qui étaient demeurées vierges.

36

La moitié fut donnée à ceux qui avaient combattu, savoir : trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,

37

dont on réserva pour la part du Seigneur six cent soixante-quinze brebis ;

38

trente-six mille bœufs, dont soixante-douze furent réservés ;

39

trente mille cinq cents ânes, dont soixante et un furent réservés ;

40

et seize mille personnes, dont trente-deux furent réservées pour la part du Seigneur.

41

Moïse donna au grand-prêtre Éléazar, selon qu’il lui avait été commandé, le nombre des prémices du Seigneur,

42

qu’il tira de la moitié du butin des enfants d’Israël, mise à part pour ceux qui avaient combattu.

43

Quant à l’autre moitié du butin qui fut donnée au reste du peuple, et qui se montait à trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,

44

trente-six mille bœufs,

45

trente mille cinq cents ânes,

46

et seize mille personnes,

47

Moïse en prit la cinquantième partie, qu’il donna aux lévites qui veillaient à la garde et aux fonctions du tabernacle du Seigneur, selon que le Seigneur l’avait ordonné.

48

Alors les principaux officiers de l’armée, les tribuns et les centurions vinrent trouver Moïse, et lui dirent :

49

Nous avons compté, nous qui sommes vos serviteurs, tous les soldats que nous commandions, et il ne s’en est pas trouvé un seul qui manquât.

50

C’est pourquoi nous apportons chacun en offrande au Seigneur ce que nous avons pu trouver d’or dans le butin, chaînettes, bagues, anneaux, bracelets et colliers, afin que vous offriez pour nous vos prières au Seigneur.

51

Moïse et le grand-prêtre Éléazar reçurent donc des tribuns et des centurions tout l’or en diverses espèces,

52

qui pesait seize mille sept cent cinquante sicles.

53

Car chacun avait eu pour soi le butin qu’il avait pris.

54

Et ayant reçu cet or, ils le mirent dans le tabernacle du témoignage, pour être un monument des enfants d’Israël devant le Seigneur.

Chapitre 32

1

Or les enfants de Ruben et de Gad avaient un grand nombre de troupeaux, et ils possédaient en bétail des richesses infinies. Voyant donc que les terres de Jazer et de Galaad étaient propres à nourrir des bestiaux,

2

ils vinrent trouver Moïse, et Éléazar le grand-prêtre, et les princes du peuple, et ils leur dirent :

3

Ataroth, Dibon, Jazer, Nemra, Hésébon, Éléalé, Saban, Nébo et Béon,

4

toutes terres que le Seigneur a réduite sous la domination des enfants d’Israël, sont un pays très fertile et propre à nourrir le bétail ; et nous avons, nous vos serviteurs, beaucoup de troupeaux.

5

Si nous avons donc trouvé grâce devant vous, nous vous supplions de nous donner la possession de cette terre, à nous vos serviteurs, sans que vous nous fassiez passer le Jourdain.

6

Moïse leur répondit : Vos frères iront-ils au combat pendant que vous demeurerez ici en repos ?

7

Pourquoi découragez-vous les esprits des enfants d’Israël, afin qu’ils n’osent passer dans le pays que le Seigneur doit leur donner ?

8

N’est-ce pas ainsi qu’ont agi vos pères, lorsque je les envoyai de Cadèsbarné pour considérer ce pays ?

9

Car étant venus jusqu’à la vallée de la Grappe de raisin, après avoir considéré tout le pays, ils jetèrent la frayeur dans le cœur des enfants d’Israël, pour les empêcher d’entrer dans la terre que le Seigneur leur avait donnée.

10

Et le Seigneur fit ce serment dans sa colère :

11

Ces hommes, dit-il, qui sont sortis de l’Égypte depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, ne verront point la terre que j’ai promise avec serment à Abraham, à Isaac et à Jacob, parce qu’ils n’ont point voulu me suivre ;

12

excepté Caleb, fils de Jéphoné le Cénézéen, et Josué, fils de Nun, qui ont accompli ma volonté.

13

Et le Seigneur, s’étant irrité contre Israël, l’a fait errer par le désert pendant quarante ans, jusqu’à ce que toute cette race d’hommes, qui avait ainsi péché en sa présence, fût entièrement éteinte.

14

Et maintenant, ajouta Moïse, vous avez succédé à vos pères comme des enfants et des rejetons d’hommes pécheurs, pour augmenter encore la fureur du Seigneur contre Israël.

15

Que si vous ne voulez point suivre le Seigneur, il abandonnera le peuple dans ce désert, et vous serez la cause de la mort de tout ce peuple.

16

Mais les enfants de Ruben et de Gad, s’approchant de Moïse, lui dirent : Nous ferons des parcs pour nos brebis et des étables pour nos troupeaux, et nous bâtirons des villes fortes pour y mettre nos petits enfants ;

17

mais, pour nous, nous marcherons armés et prêts à combattre à la tête des enfants d’Israël, jusqu’à ce que nous les ayons mis en possession des lieux où ils doivent s’établir. Cependant nos petits enfants demeureront dans les villes ceintes de murailles, avec tout ce que nous pouvons avoir de bien, afin qu’ils ne soient point exposés aux embûches des gens du pays.

18

Nous ne retournerons point dans nos maisons, jusqu’à ce que les enfants d’Israël possèdent la terre qui doit être leur héritage ;

19

et nous ne demanderons point de part au delà du Jourdain, parce que nous possédons déjà la nôtre dans le pays qui est à l’orient de ce fleuve.

20

Moïse leur répondit : Si vous êtes résolus à faire ce que vous promettez, marchez devant le Seigneur tout prêts à combattre ;

21

que tous ceux d’entre vous qui peuvent aller à la guerre passent le Jourdain en armes, jusqu’à ce que le Seigneur ait détruit ses ennemis,

22

et que tout le pays lui soit assujetti ; et alors vous serez irréprochables devant le Seigneur et devant Israël, et vous posséderez, avec l’assistance du Seigneur, les terres que vous désirez.

23

Mais si vous ne faites point ce que vous dites, il est indubitable que vous pécherez contre Dieu, et ne doutez pas que votre péché ne retombe sur vous.

24

Bâtissez donc des villes pour vos petits enfants, et faites des parcs et des étables pour vos brebis et pour vos troupeaux, et accomplissez ce que vous avez promis.

25

Les enfants de Gad et de Ruben répondirent à Moïse : Nous sommes vos serviteurs, nous ferons ce que notre seigneur nous commande.

26

Nous laisserons dans les villes de Galaad nos petits enfants, nos femmes, nos troupeaux et nos bestiaux ;

27

et quant à nous, vos serviteurs, nous irons tous à la guerre, prêts à combattre, comme vous, seigneur, nous le commandez.

28

Moïse donna donc cet ordre au grand-prêtre Éléazar, à Josué, fils de Nun, et aux princes des familles dans chaque tribu d’Israël, et leur dit :

29

Si les enfants de Gad et les enfants de Ruben passent tous le Jourdain, et vont en armes avec vous pour combattre devant le Seigneur, après que le pays vous aura été assujetti, donnez-leur Galaad, afin qu’ils le possèdent comme leur propre héritage.

30

Mais s’ils ne veulent pas passer avec vous en armes dans la terre de Chanaan, qu’ils soient obligés de prendre au milieu de vous le lieu de leur demeure.

31

Les enfants de Gad et les enfants de Ruben répondirent : Nous ferons ce que le Seigneur a dit à ses serviteurs.

32

Nous marcherons en armes devant le Seigneur dans le pays de Chanaan ; et nous reconnaissons avoir déjà reçu de ce côté du Jourdain la terre que nous devions posséder.

33

Moïse donna donc aux enfants de Gad et de Ruben, et à la moitié de la tribu de Manassé, fils de Joseph, le royaume de Séhon, roi des Amorrhéens, et le royaume d’Og, roi de Basan, et leur pays, avec toutes les villes qui y sont comprises.

34

Les enfants de Gad rebâtirent ensuite les villes de Dibon, d’Ataroth, d’Aroër,

35

d’Étroth, de Sophan, de Jazer, de Jegbaa,

36

de Bethnemra et de Bétharan, villes fortifiées ; et ils firent des étables pour leurs troupeaux.

37

Les enfants de Ruben rebâtirent aussi Hésébon, Éléalé, Cariathaïm,

38

Nabo, Baalméon et Sabama, en changeant leurs noms, et donnant des noms nouveaux aux villes qu’ils avaient bâties.

39

Et les enfants de Machir, fils de Manassé, entrèrent dans le pays de Galaad et le ravagèrent, après avoir tué les Amorrhéens qui l’habitaient.

40

Moïse donna donc le pays de Galaad à Machir, fils de Manassé, et Machir y demeura.

41

Jaïr, fils de Manassé, étant entré ensuite dans le pays, se rendit maître de plusieurs bourgs, qu’il appela Havoth-Jaïr, c’est-à-dire les bourgs de Jaïr.

42

Nobé y entra aussi, et prit Canath, avec tous les villages qui en dépendaient ; et il lui donna son nom, l’appelant Nobé.

Chapitre 33

1

Voici les stations des enfants d’Israël, après qu’ils furent sortis de l’Égypte en plusieurs troupes, sous la conduite de Moïse et d’Aaron ;

2

Moïse les nota selon les lieux de campement des Hébreux, qu’ils changeaient par le commandement du Seigneur.

3

Les enfants d’Israël étant donc partis de Ramessé, le quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque, par un effet de la main puissante du Seigneur, à la vue de tous les Égyptiens

4

qui ensevelissaient leur premier-nés, que le Seigneur avait frappés (car il avait exercé sa vengeance sur leurs dieux mêmes),

5

allèrent camper à Soccoth.

6

De Soccoth ils vinrent à Étham, qui est à l’extrémité du désert.

7

Étant sortis de là, ils vinrent vis-à-vis de Phihahiroth, qui regarde Béelséphon, et ils campèrent devant Magdalum.

8

De Phihahiroth, ils passèrent par le milieu de la mer dans le désert ; et, ayant marché trois jours par le désert d’Étham, ils campèrent à Mara.

9

De Mara ils vinrent à Élim, où il y avait douze sources d’eaux et soixante-dix palmiers ; et ils y campèrent.

10

Étant partis de là, ils allèrent dresser leurs tentes près de la mer Rouge. Et étant partis de la mer Rouge,

11

ils campèrent dans le désert de Sin.

12

De Sin, ils vinrent à Daphca.

13

De Daphca, ils vinrent camper à Alus.

14

Et étant sortis d’Alus, ils vinrent dresser leurs tentes à Raphidim, où le peuple ne trouva point d’eau pour boire.

15

De Raphidim, ils vinrent camper au désert du Sinaï.

16

Étant sortis du désert de Sinaï, ils vinrent aux Sépulcres de concupiscence.

17

Des Sépulcres de concupiscence, ils vinrent camper à Haseroth.

18

De Haseroth, ils vinrent à Rethma.

19

De Rethma, ils vinrent camper à Remmonpharès,

20

d’où, étant sortis, ils vinrent à Lebna.

21

De Lebna, ils allèrent camper à Ressa.

22

Et étant partis de Ressa, ils vinrent à Céélatha.

23

De là, ils vinrent camper au mont Sépher.

24

Et ayant quitté le mont Sépher, ils vinrent à Arada.

25

D’Arada, ils vinrent camper à Macéloth.

26

Et étant sortis de Macéloth, ils vinrent à Thahath.

27

De Thahath, ils allèrent camper à Tharé ;

28

d’où ils vinrent dresser leurs tentes à Methca.

29

De Methca, ils allèrent camper à Hesmona.

30

Et étant partis de Hesmona, ils vinrent à Moséroth.

31

De Moséroth, ils allèrent camper à Benéjaacan.

32

De Benéjaacan, ils vinrent à la montagne de Gagdad ;

33

d’où ils allèrent camper à Jétébatha.

34

De Jétébatha, ils vinrent à Hébrona.

35

De Hébrona, ils allèrent camper à Asiongaber ;

36

d’où, étant partis, ils vinrent au désert de Sin, qui est Cadès.

37

De Cadès, ils vinrent camper sous la montagne de Hor, à l’extrémité du pays d’Édom.

38

Et le grand prêtre Aaron, étant monté sur la montagne de Hor par l’ordre du Seigneur, y mourut le premier jour du cinquième mois de la quarantième année après la sortie des enfants d’Israël du pays d’Égypte,

39

étant âgé de cent vingt-trois ans.

40

Alors Arad, roi des Chananéens qui habitaient vers le midi, apprit que les enfants d’Israël étaient venus dans le pays de Chanaan.

41

Étant partis de la montagne de Hor, ils vinrent camper à Salmona ;

42

d’où ils vinrent à Phunon.

43

De Phunon, ils allèrent camper à Oboth.

44

D’Oboth, ils vinrent à Jiéabarim, qui est sur la frontière des Moabites.

45

Étant partis de Jiéabarim, ils vinrent dresser leurs tentes à Dibongad ;

46

d’où ils allèrent camper à Helmondéblathaïm.

47

Ils partirent de Helmondéblathaïm, et vinrent aux montagnes d’Abarim, vis-à-vis de Nabo.

48

Et ayant quittés les montagnes d’Abarim, ils passèrent dans les plaines de Moab, sur le bord du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho,

49

où ils campèrent dans les lieux les plus plats du pays des Moabites, depuis Bethsimoth jusqu’à Abelsatim.

50

Ce fut là que le Seigneur parla à Moïse, et lui dit :

51

Ordonnez ceci aux enfants d’Israël, et dites-leur : Quand vous aurez passé le Jourdain, et que vous serez entrés dans le pays de Chanaan,

52

exterminez tous les habitants de ce pays-là ; brisez les pierres érigées en l’honneur des fausses divinités ; mettez en pièces leurs statues, et renversez tous leurs hauts lieux,

53

pour purifier ainsi la terre, afin que vous y habitiez ; car je vous l’ai donnée afin que vous la possédiez ;

54

et vous la partagerez entre vous par le sort. Vous en donnerez une plus grande partie à ceux qui seront en plus grand nombre, et une moindre à ceux qui seront moins nombreux. Chacun recevra son héritage selon qu’il lui sera échu par le sort, et le partage s’en fera par tribus et par familles.

55

Si vous ne voulez pas exterminer les habitants du pays, ceux qui y seront restés seront comme des clous dans les yeux, et comme des lances aux côtés, et ils vous combattront dans le pays où vous devez habiter ;

56

et je vous ferai à vous-mêmes tout le mal que j’avais résolu de leur faire.

Chapitre 34

1

Le Seigneur parla encore à Moïse, et lui dit :

2

Ordonnez ceci aux enfants d’Israël, et dites-leur : Lorsque vous serez entrés dans le pays de Chanaan, et que vous y posséderez chacun ce qui vous sera échu par le sort, voici quelles seront vos limites.

3

Le côté du midi commencera au désert de Sin, qui est près d’Édom ; et il aura pour limites vers l’orient la mer Salée.

4

Ces limites du midi seront le long du circuit que fait la montée du Scorpion, elles passeront par Senna, et s’étendront depuis le midi jusqu’à Cadèsbarné. De là elles iront jusqu’au village nommé Adar, et s’étendront jusqu’à Asémona.

5

D’Asémona, elles iront en tournant jusqu’au torrent d’Égypte, et elles finiront au bord de la grande mer.

6

Le côté de l’occident commencera à la grande mer, et s’y terminera pareillement.

7

Les limites du côté du septentrion commenceront à la grande mer, et s’étendront jusqu’à la haute montagne.

8

De là elles iront vers Émath, jusqu’aux confins de Sédada ;

9

et elles s’étendront jusqu’à Zéphrona et au village d’Énan. Ce seront là les limites du côté du septentrion.

10

Les limites du côté de l’orient se mesureront depuis ce même village d’Énan jusqu’à Séphama.

11

De Séphama, elles descendront à Rébla, vis-à-vis de la fontaine de Daphnis. De là elles descendront le long de l’orient jusqu’à la mer de Cénéreth,

12

et passeront jusqu’au Jourdain ; et elles se termineront enfin à la mer Salée. Voilà quelles seront les limites et l’étendue du pays que vous devez posséder.

13

Moïse donna donc cet ordre aux enfants d’Israël, et leur dit : Ce sera là la terre que vous posséderez par le sort, et que le Seigneur a commandé que l’on donnât aux neuf tribus et à la moitié de la tribu de Manassé.

14

Car la tribu des enfants de Ruben avec toutes ses familles, la tribu des enfants de Gad, distinguée aussi selon le nombre de ses familles, et la moitié de la tribu de Manassé,

15

c’est-à-dire deux tribus et demie, ont déjà reçu leur partage en deçà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l’orient.

16

Le Seigneur dit aussi à Moïse :

17

Voici les noms de ceux qui partageront la terre entre vous : le grand prêtre Éléazar et Josué, fils de Nun,

18

avec un prince de chaque tribu,

19

dont voici le nom. De la tribu de Juda, Caleb, fils de Jéphoné.

20

De la tribu de Siméon ; Samuel, fils d’Ammiud.

21

De la tribu de Benjamin, Élidad, fils de Chasélon.

22

De la tribu des enfants de Dan, Bocci, fils de Jogli.

23

Des enfants de Joseph : de la tribu de Manassé, Hanniel, fils d’Éphod ;

24

et de la tribu d’Éphraïm, Camuel, fils de Sephthan.

25

De la tribu de Zabulon, Élisaphan, fils de Pharnach.

26

De la tribu d’Issachar, le prince Phaltiel, fils d’Osan.

27

De la tribu d’Aser, Ahiud, fils de Salomi.

28

De la tribu de Nephthali, Phedaël, fils d’Ammiud.

29

Ce sont là ceux à qui le Seigneur a commandé de partager aux enfants d’Israël le pays de Chanaan.

Chapitre 35

1

Le Seigneur dit encore à Moïse dans les plaines de Moab, le long du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho :

2

Ordonnez aux enfants d’Israël que, des terres qu’ils posséderont, ils donnent aux lévites

3

des villes pour y habiter, et les faubourgs qui les environnent ; afin qu’ils demeurent dans les villes, et que les faubourgs soient pour leurs troupeaux et pour leurs bêtes.

4

Ces faubourgs, qui seront en dehors des murailles de leurs villes, s’étendront tout autour, l’espace de mille pas.

5

Leur étendue sera de deux mille coudées du côté de l’orient, et aussi de deux mille du côté du midi. Ils auront la même mesure vers la mer qui regarde l’occident, et le côté du septentrion sera terminé par de semblables limites. Les villes seront au milieu, et les faubourgs seront tout autour au dehors des villes.

6

De ces villes que vous donnerez aux lévites, il y en aura six de séparées pour servir de refuge aux fugitifs, afin que celui qui aura répandu le sang d’un homme s’y puisse retirer. Outre ces six villes, il y en aura quarante-deux autres ;

7

c’est-à-dire qu’il y en aura en tout quarante-huit, avec leurs faubourgs.

8

Ceux d’entre les enfants d’Israël qui posséderont plus de terre donneront aussi plus de ces villes ; ceux qui en posséderont moins en donneront moins ; et chacun donnera des villes aux lévites à proportion de ce qu’il possède.

9

Le Seigneur dit aussi à Moïse :

10

Parlez aux enfants d’Israël, et dites-leur : Lorsque vous aurez passé le Jourdain, et que vous serez entrés dans le pays de Chanaan,

11

marquez les villes qui devront servir de refuge aux fugitifs qui auront répandu contre leur volonté le sang d’un homme,

12

afin que le parent de celui qui aura été mis à mort ne puisse tuer le fugitif lorsqu’il s’y sera retiré, jusqu’à ce qu’il se présente devant le peuple, et que son affaire soit jugée.

13

De ces villes qu’on séparera des autres pour être l’asile des fugitifs,

14

il y en aura trois en deçà du Jourdain, et trois dans le pays de Chanaan,

15

qui serviront et aux enfants d’Israël, et aux étrangers qui seront venus du dehors, afin que celui qui aura répandu contre sa volonté le sang d’un homme y trouve un refuge.

16

Si quelqu’un frappe avec le fer, et que celui qui aura été frappé meure, il sera coupable d’homicide, et il sera lui-même puni de mort.

17

S’il jette une pierre, et que celui qu’il aura frappé en meure, il sera puni de même.

18

Si celui qui aura été frappé avec du bois meurt, sa mort sera vengée par l’effusion du sang de celui qui l’aura frappé.

19

Le parent de celui qui aura été mis à mort tuera l’homicide ; il le tuera aussitôt qu’il l’aura saisi.

20

Si un homme pousse rudement celui qu’il hait, ou s’il jette quelque chose contre lui par un mauvais dessein ;

21

ou si, étant son ennemi, il le frappe de la main et qu’il en meure, celui qui aura frappé sera coupable d’homicide ; et le parent de celui qui aura été mis à mort pourra le tuer aussitôt qu’il l’aura trouvé.

22

Que si c’est par hasard et sans haine,

23

et sans aucun mouvement d’inimitié qu’il a fait quelqu’une de ces choses,

24

et que cela se prouve devant le peuple ; après que la cause du meurtre aura été agitée entre celui qui aura frappé et le parent du mort,

25

il sera délivré, comme étant innocent, des mains de celui qui voulait venger le sang répandu, et il sera ramené par sentence dans la ville où il s’était réfugié, et y demeurera jusqu’à la mort du grand prêtre qui a été sacré de l’huile sainte.

26

Si l’homicide est trouvé hors des limites des villes qui ont été destinées pour les bannis,

27

et qu’il soit tué par celui qui voulait venger le sang répandu, celui qui l’aura tué ne sera point censé coupable ;

28

car le fugitif devait demeurer dans la ville jusqu’à la mort du pontife ; mais, après sa mort, le meurtrier retournera dans son pays.

29

Cela sera observé comme une loi perpétuelle dans tous les lieux où vous pourrez habiter.

30

On ne punira l’homicide qu’après avoir entendu les témoins. Nul ne sera condamné sur le témoignage d’un seul.

31

Vous ne recevrez point d’argent de celui qui veut se racheter de la mort qu’il a méritée pour avoir répandu le sang, mais il mourra lui-même aussitôt.

32

Les bannis et les fugitifs ne pourront nullement revenir dans leur ville avant la mort du pontife,

33

de peur que vous ne souilliez la terre où vous habiterez, et qu’elle ne demeure impure par le sang impuni des innocents qu’on a répandu ; car elle ne peut être autrement purifiée que par l’effusion du sang de celui qui aura versé le sang.

34

C’est ainsi que votre terre deviendra pure, et que je demeurerai parmi vous. Car c’est moi qui suis le Seigneur, qui habite au milieu des enfants d’Israël.

Chapitre 36

1

Alors les princes des familles de Galaad, fils de Machir, fils de Manassé, de la race des enfants de Joseph, vinrent parler à Moïse devant les princes d’Israël, et lui dirent :

2

Le Seigneur vous a ordonné, à vous qui êtes notre seigneur, de partager la terre de Chanaan par le sort entre les enfants d’Israël, et de donner aux filles de Salphaad, notre frère, l’héritage qui était dû à leur père.

3

Mais si elles épousent maintenant des hommes d’une autre tribu, leur bien les suivra ; et étant transféré à une autre tribu, il sera retranché de l’héritage qui nous appartient.

4

Ainsi il arrivera que lorsque l’année du jubilé, c’est-à-dire la cinquantième, qui est celle de la remise de toutes choses, sera venue, les partages qui avaient été faits par le sort seront confondus, et le bien des uns passera aux autres.

5

Moïse répondit aux enfants d’Israël, et il leur dit, selon l’ordre qu’il en reçut du Seigneur : Ce que la tribu des enfants de Joseph a représenté est très raisonnable ;

6

et voici la loi qui a été établie par le Seigneur au sujet des filles de Salphaad. Elles se marieront à qui elles voudront, pourvu que ce soit à des hommes de leur tribu ;

7

afin que l’héritage des enfants d’Israël ne se confonde point en passant d’une tribu à une autre. Car tous les hommes prendront des femmes de leur tribu et de leur famille ;

8

et toutes les femmes prendront des maris de leur tribu ; afin que les mêmes héritages demeurent toujours dans les familles,

9

et que les tribus ne soient point mêlées les unes avec les autres, mais qu’elles demeurent

10

toujours séparées entre elles, comme elles l’ont été par le Seigneur. Les filles de Salphaad firent ce qui leur avait été commandé.

11

Ainsi Maala, Thersa, Hégla, Melcha et Noa épousèrent les fils de leur oncle paternel,

12

de la famille de Manassé, fils de Joseph ; et le bien qui leur avait été donné demeura de la sorte dans la tribu et dans la famille de leur père.

13

Ce sont là les lois et les ordonnances que le Seigneur donna par Moïse aux enfants d’Israël, dans la plaine de Moab, le long du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.